книжный портал
  к н и ж н ы й   п о р т а л
ЖАНРЫ
КНИГИ ПО ГОДАМ
КНИГИ ПО ИЗДАТЕЛЯМ
правообладателям

Глава 1

15 июля 2020 года, юго-восток Лондона, Англия.

Особняк, у которого после часа езды по городу остановился служебный автомобиль двадцатисемилетней Оливии Дауман, представлял собой настоящее произведение искусства XVI века. Старинное имение утопало в зелёных деревьях и ярких цветах, аккуратно высаженных по его периметру. На тщательно выстриженном газоне, раскинувшемся перед грандиозным строением, располагался небольшой фонтан, бассейн которого имел форму цветка. Оливия, с детства обожавшая старинные дворцы и усадьбы, не могла налюбоваться как самим поражающим воображение особняком, так и прилегающими к нему территориями.

Вскинув голову, над парадной дверью имения Оливия увидела надпись, гласящую, что она прибыла в музей «Флауа-Хаус», то есть именно туда, куда для уточнения деталей нового задания её и направило руководство.

Удовлетворённо кивнув самой себе, женщина вышла из машины, достала большую чёрную сумку и стала подниматься по ведущей к главному входу лестнице. Ей навстречу вышел явно ожидавший её прибытия невысокий и полноватый пожилой мужчина с манерами аристократа.

– Капитан Дауман? – уточнил джентльмен, протягивая для приветствия руку.

– Так точно! – отрапортовала Оливия, отвечая на приветствие. – С кем имею честь говорить?

– Самуэль Олдридж – смотритель этого прекрасного музея и научный работник,– представился мужчина и открыл дверь особняка, приглашая свою спутницу пройти внутрь. Оливии очень хотелось хорошенько осмотреться по сторонам и проникнуться атмосферой старины, но быстро идущий рядом работник музея не дал ей такой возможности. Мужчина стремительно продвигался вглубь роскошного дома. Преодолев несколько залов, коридоров и дверей, защищенных бесчисленными паролями, Оливия очутилась на лестнице, ведущей в какие-то подвалы. Как оказалось, смотритель музея привёл её в помещения, некогда служившие винными погребами. Обстановка в полутёмных подвалах несколько разочаровала женщину, так как совершенно не соответствовала духу старины, царившему наверху. Погреба были напичканы многочисленными незнакомыми Оливии приборами и устройствами. Сначала женщина решила, что оказалась в слишком перегруженном аппаратурой пункте охраны, но это предположение опровергали сидящие за компьютерами люди в белых халатах. Они не были похожи на охранников, а, скорее, походили на учёных.

– Что это за место и чем я могу служить? – с неподдельным любопытством поинтересовалась Оливия у мистера Олдриджа.

Мужчина явно призадумался в попытке подобрать подходящие для объяснения слова и решил зайти издалека.

– Капитан Дауман, вам когда-нибудь приходилось слышать об исследованиях, доказывающих возможность путешествий во времени? – наконец спросил смотритель музея.

– Конечно, но, по-моему, все эти исследования – пустая трата времени и бюджетных денег, выделенных на научные цели,– заявила Оливия, ничуть не смущаясь своей прямоты.

– Хм… – слегка обиженно хмыкнул научный работник. – Знаете, а ведь у вас появилась отличная возможность убедиться в несправедливости своих суждений. Прямо сейчас вы находитесь в секретной лаборатории, которая в случае надобности может незамедлительно отправить вас в прошлое. Исследования, которые вы считаете пустой тратой времени, однажды увенчались успехом, и нам уже не единожды удалось отправить своих людей на несколько веков назад. Около десятка наших научных сотрудников находятся в прошлом и сейчас. Они передают нам уникальные сведения о древности и документируют различные исторические события. Есть среди путешественников между эпохами и физики, продолжающие изучать нюансы механизма перемещений по времени.

– Мистер Олдридж, прошу, не принимайте на свой счёт, но всё вами сказанное звучит до жути неправдоподобно, и я плохо понимаю, чем в ваших исследованиях могут помочь сотрудники особого отдела службы безопасности? – скептически поинтересовалась Оливия.

– Капитан Дауман, дело в том, что сегодня ночью один наш историк, находящийся в 1815 году, а именно Коннор Коутс, прислал сообщение с просьбой о помощи. Текст его письма был крайне скудным, видимо, человек писал его впопыхах, но мы поняли, что он удерживается в заложниках неким графом Алгсэтом, находится в серьёзной опасности и обладает важной информацией государственного значения. Также он просил передать ему оружие, однако вместо оружия он должен получить вас…

– Если я правильно понимаю, вы хотите, чтобы моя опергруппа вызволила вашего человека из беды и выяснила, какой такой важной информацией он обладает?– предположила Оливия.

– Именно,– отозвался мистер Олдридж. – Так как никто из нас понятия не имеет, что в действительности случилось, мы не можем отправить на помощь столкнувшемуся с неприятностями историку обычных научных сотрудников. О своих проблемах мы вынуждены были сообщить в службу безопасности. В ответ на наше обращение ваше руководство приняло решение отправить за мистером Коутсом вас и двоих ваших людей. Учтите, что данное мероприятие осуществляется в условиях строжайшей секретности. Главная задача: найти Коннора и доставить его домой. И, капитан Дауман, я не знаю, что там натворил граф Алгсэт, но очень прошу, постарайтесь его не убить. Он всё-таки член палаты лордов, и никто не знает, как на будущем отразится его неестественная смерть.

– Понятно, учту… Теперь будьте добры, расскажите, каким рискам подвергается человек при путешествии во времени?– поинтересовалась женщина.

– Капитан Дауман, могу вас заверить, что вы рискуете не больше, чем при выполнении любого другого вашего спецзадания. Само путешествие во времени абсолютно безопасно для человека, так как его тело не расщепляется и никуда не транспортируется. В действительности при перемещении мы воздействуем не на путешественника, а на окружающее его пространство, и открываем некий проход. Вы просто шагнёте из одного года в другой, оставаясь при этом в том же самом месте, и всё… После перехода входная «дверь» за вами закроется.

– Хорошо, раскройте, пожалуйста, детали нашего путешествия,—попросила женщина с нотками скептицизма в голосе.

– Отправка будет осуществлена прямо отсюда, а значит, попав в прошлое, вы окажетесь в этом же подвале, в этом же особняке. На той стороне вас встретит наш сотрудник Амелия Дарен. Мы отправляли её в девятнадцатый век ещё два года тому назад, и всё это время она успешно трудится на благо исторической науки. Мы уже ввели миссис Дарен в курс дела, и она окажет вам всю посильную помощь.

– Как мы сможем с вами связываться?

– Общение между временами осуществляется через записки, так как это самый энергетически экономный способ связи. Вы просто кладёте письмо в заранее оговоренное место и активируете подающий нам сигнал маячок. Приняв сигнал, мы воздействуем на пространство и забираем ваше послание из той самой точки, где вы его оставили. Маяк будет встроен в браслеты, которые я выдам вам позже…

– А по-другому никак? Во время спецзаданий с оружием в руках не очень удобно искать где-то бумагу и ручку… – усмехнулась капитан.

– Вряд ли вам понадобится частое общение с нами,– подметил мистер Олдридж. – Просто найдите Коутса, доставьте его во Флауа-Хаус, а миссис Дарен побеспокоится и о передаче сообщений, и об организации вашего возвращения домой.

– Я плохо понимаю, зачем искать мистера Коутса, если для получения оружия он должен сам прийти в этот особняк? Или у вас есть ещё одно место для перемещений во времени? —поинтересовалась Оливия.

– Совершенно верно, Флауа-Хаус – не единственный наш секретный объект. В лесу, на границе северо-восточного Лондона с Эссексом, у нас есть небольшое, но хорошо оборудованное для исследовательских работ подземное убежище. Как раз там и дежурит мистер Коутс в далёком 1815 году. В прошлом этот пункт выглядит как небольшой туннель с несколькими нишами. Именно там Коннор и надеется получить запрошенное оружие. Я дам вам карту, по которой вы сможете найти место расположения этого туннеля. Если быть точнее, то вам нужно будет искать большой камень, рядом с которым и скрыт вход в подземелье. Ну, что скажете? – с любопытством поинтересовался мистер Олдридж, вопросительно глядя на Оливию.

– Скажу, что не верю ни единому вашему слову. Всё, что вы наговорили, похоже на сказочную чепуху. И если это чей-то нелепый розыгрыш, согласованный с моим руководством, я с удовольствием посмотрю, как далеко эта шутка зайдёт. Так, когда мы «едем» в прошлое? – без малейших колебаний спросила женщина.

– Ваша отправка запланирована на 9.30, а значит, до начала операции осталось полчаса. У вас как раз есть время экипироваться,– слегка обиженно ответил смотритель музея.

Глава 2

Точно к назначенному времени во Флауа-Хаус прибыли двое подчинённых Оливии: лейтенант Джек Стэрди и лейтенант Райан Элмерз. Несмотря на грозный внешний вид, высокий рост и крепкие мускулы, ребята отличались бесшабашностью и мальчишеством, за что их очень любили все сослуживцы. Однако Оливия доверяла этим ребятам не меньше, чем самой себе, так как знала, что во время спецопераций на Джека и Райана можно безоговорочно положиться.

Поставленная перед капитаном задача была очень необычной, но женщина совсем не волновалась. В действительноcти она с трудом верила в то, что вся выданная смотрителем музея информация является правдой, а не вымыслом. Возможно, ребята отнеслись к услышанному так же скептически, как и их командир, поэтому тоже были совершенно спокойны и пребывали в отличном расположении духа.

Оливия настояла на том, чтобы её переправили в прошлое первой, а Джека и Райана отправляли только после того, как она полностью убедится в безопасности окружающей её обстановки. Капитан Дауман хотела знать наверняка, что миссис Дарен тоже не попала в неприятности, схожие с теми, о которых упоминал Коннор Коутс.

Когда Оливия увидела, как находившиеся рядом люди в белых халатах начали суетиться, она всё же ощутила лёгкое волнение, но старалась ничем его не выдать. Испытываемое женщиной замешательство было вызвано не страхом перед потенциальной опасностью, а мыслью о возможности окунуться в реалии прошлого.

После того как работники лаборатории сообщили мистеру Олдриджу о готовности к перемещению, капитана Дауман пригласили в совсем крохотную комнату площадью примерно метр на метр. К своему удивлению, Оливия не обнаружила в том помещении ни фантастической машины времени, ни шлема с проводами, ни установки, генерирующей волшебный луч… В комнатке вообще ничего не было, кроме плотно закрывшейся за женщиной двери. В какой-то момент Оливии показалось, что у неё возникли проблемы со зрением, так как дверь начала расплываться и потихоньку менять свой цвет и даже фактуру.

– Капитан Дауман, – раздался из подвешенных к потолку динамиков голос смотрителя музея. – Вам нужно лишь открыть дверь и переступить через порог. Когда вы будете уверены в безопасности, нажмите на кнопку своего браслета, и ваши ребята присоединятся к вам! Удачи!

Оливия подняла пистолет и, резко открыв дверь, ворвалась в помещение, которое теперь не узнавала. Боковым зрением она уловила движение слева от себя и направила оружие в сторону потенциального врага. Однако вместо вооруженного противника капитан увидела маленькую пожилую женщину, одетую в старинную одежду. Бедняжка боялась пошевелиться и почти не дышала.

– Миссис Дарен? – поинтересовалась Оливия.

Всё ещё будучи не в силах выдавить из себя словесный ответ, женщина интенсивно закивала головой. Убедившись, что в помещении больше никого нет, капитан Дауман закрыла дверь, через которую только что пришла, и нажала на кнопку своего браслета. Спустя пять минут рядом с Оливией, держа в руках свои чёрные сумки, стояли её верные сослуживцы. Какое-то время все трое только молча оглядывались по сторонам. В погребе больше не было ремонта, современных стеллажей и невероятного количества аппаратуры. Теперь помещение оказалось серым и сырым, а вдоль каменных стен располагались деревянные полки, заставленные винными бочками. Оливия никак не могла поверить в то, что она действительно прошла сквозь время. Женщина спрашивала себя, как за пять минут её пребывания в крохотной комнате было бы возможно так преобразить погреб, но не могла подыскать ни одного убедительного ответа на свой вопрос.

– Миссис Дауман? – наконец решилась подать голос Амелия Дарен. – Я рада приветствовать вас в 1815 году. Подумать только… Я представляла вас совсем иначе: гораздо крупнее и старше, а вам наверняка нет и тридцати… Для меня счастье видеть вас и ваших ребят в этом замечательном особняке. Я помню моё первое впечатление от перемещения и хорошо понимаю, в каком замешательстве вы сейчас находитесь. Но, прошу вас, ни о чём не тревожьтесь. Давайте скорее поднимемся в дом, там вы быстрее придёте в себя.

Когда группа пришельцев из будущего оказалась в жилой части особняка, Оливия услышала восторженные присвисты Джека и Райана. Женщине и самой очень хотелось присвистывать и охать от переполняющих её эмоций, но она сдержалась. Оливия словно опять очутилась в музее «Флауа-Хаус», но теперь вокруг не было красных ограждений, табличек-указателей, надписей с просьбой не прикасаться к экспонатам, экскурсоводов и посетителей.

Остановившись в гостиной, миссис Дарен предложила своим гостям присесть и выпить чаю, однако ни у одного из путешественников во времени не было ни малейшего желания участвовать в чаепитии. Люди всё ещё пребывали в состоянии растерянности, но им нужно было быстро с ним справиться и приступать к выполнению своей миссии.

– Ох, дорогие мои, поверьте, вы быстро смиритесь с тем, что попали в прошлое. А совсем скоро и всё человечество будет относиться к путешествиям во времени так же просто, как к перелётам на самолёте. Расслабьтесь и не беспокойтесь, что кто-нибудь увидит вас в этом неподобающем эпохе форменном одеянии. Сегодня я распустила всех слуг. А моё присутствие пусть вас не смущает, вы должны чувствовать себя здесь как дома. Флауа-Хаус иногда меняет официальных хозяев, но в действительности с 1760 года находится в собственности засекреченного научно-исследовательского центра. Нашим людям пришлось не раз окунуться на несколько столетий назад, чтобы закрепить за собой право на этот великолепный особняк, построенный в 1522 году. Сейчас хозяйничаю в этом доме я, но он в равной степени принадлежит всем сотрудникам центра и другим научным работникам. Так что, еще раз повторюсь, будьте как дома!

– Большое спасибо, миссис Дарен, очень любезно с вашей стороны, но, к сожалению, мы не располагаем временем, для того чтобы всецело погрузиться в атмосферу старины. Нам необходим транспорт, чтобы добраться до леса на северо-востоке Лондона. Можете подсказать, где его взять?– поинтересовалась Оливия, всё ещё не веря в происходящее, но не забывая о своей миссии.

– Да, да, разумеется, капитан Дауман! Пойдёмте, я провожу вас! – с этими словами хозяйка поднялась и повела своих гостей к двери, ведущей во внутренний двор.

Спустя несколько минут группа путешественников во времени стояла возле довольно просторной конюшни. Внутри было примерно десять стойл, и в каждом из них копытом била лошадь.

–Здесь вы найдёте самых лучших и быстрых скакунов. Вы можете выбрать любого понравившегося вам коня!– проговорила миссис Дарен.

– Эээ… – растерянно протянула Оливия.– Лошадь?

– А ты хотела пролететь по улицам старого Лондона на бронированном автомобиле? – с усмешкой спросил Райан.

– Конечно, нет… Но всё-таки малость непривычно мчаться на задание на коне… Кстати, лейтенант, достань карту, сверимся, где мы и куда едем,– проговорила Оливия.

Райан послушно достал полученный от мистера Олдриджа лист бумаги и развернул его. По мере того как мужчина вглядывался в карту, его лицо всё больше приобретало такое выражение, словно он впервые в жизни пытается сориентироваться по графическому изображению местности.

– А это не Лондон… Это какой-то другой город… – наконец произнес он.

Первой через его локоть в карту с любопытством уткнулась миссис Дарен.

– Ну, конечно же, это Лондон! – уверенно произнесла пожилая женщина. – Просто не тот, к которому привыкли вы, а сегодняшний, то есть 1815 года…

– Сосредоточьтесь, ребята, – обратилась капитан к подчинённым, – впереди нас наверняка ждёт ещё немало подобных нюансов.

Наконец все члены небольшой оперативной группы выбрали себе по лошади и приготовились в путь.

– Ой, постойте, как же я могла забыть… Вот, возьмите! – протараторила миссис Дарен, протягивая своим гостям чёрные плащи и цилиндры.– Нельзя же, чтобы вы неслись по городу в своём обмундировании… Капитан, вы тоже это наденьте, вас вполне можно принять за юнца…

Оливия вопросительно глянула на хозяйку.

– Ох, дорогая, не в том смысле, что вы похожи на мужчину… – начала оправдываться раскрасневшаяся от волнения женщина.– Просто вы невысокая и хрупкая… Ну, ладно, дорогие мои, удачи!

Еще несколько раз пожелав капитану и её людям счастливого пути, миссис Дарен направилась в дом, а оперативная группа из будущего помчалась на выполнение своей миссии.

Глава 3

Двигаясь по окраинам Лондона 1815 года, Оливия с огромным трудом заставляла себя смотреть исключительно на дорогу и думать только о поставленной перед её группой задаче. У женщины было ощущение, что она попала на съёмки исторической картины и её окружают декорации и переодетые в костюмы актёры. Прежде подобный Лондон она видела только на картинах или в кино. От мысли, что она действительно попала в прошлое, у женщины захватывало дух.

Наконец, оперативная группа добралась до места назначения. Полученная от мистера Олдриджа карта была достаточно чёткой и подробной, поэтому найти большой камень, возле которого находился вход в подземный туннель, не составило большого труда. Чтобы лошади не выдавали присутствия возле валуна посторонних людей, было принято решение оставить животных глубже в лесу. Сняв плащи и цилиндры, члены группы поправили своё обмундирование цвета хаки, крепко застегнули бронежилеты, надели маски и, разойдясь по разным сторонам, засели в густых кустарниках.

Было уже около часа дня, когда со стороны дороги послышались тихие голоса, шорох сухих листьев и треск сучьев. Оливия насторожилась, так как появившиеся в лесу люди однозначно двигались в сторону камня. С каждой минутой голоса пришельцев становились всё громче, а речь разборчивее. Наконец между деревьев замелькали силуэты лошади и двух сидящих на ней мужчин. Один человек был значительно моложе, выше и крупнее второго. Остановившись метрах в пятидесяти от того места, где расположилась Оливия, оба наездника спешились. Тот, что был крупнее, взял своего далеко немолодого спутника под локоть и потащил в сторону камня.

– Послушайте, милорд, – заговорил пожилой мужчина, – я не уверен, что они уже готовы к передаче. Может быть, они откроют проход только вечером.

– Ничего, я терпелив и подожду,– холодно отрезал высокий незнакомец низким голосом.

– Вполне вероятно, они вообще не станут ничего передавать, ведь это нонсенс – потребовать стой стороны оружие.

– Тогда сообщите своим друзьям, что, если они откажут в пистолетах, вы останетесь в 1815 году навечно. Я лично вас похороню и поставлю на могиле такое надгробье, которое ваши коллеги-археологи из 2020 года непременно смогут отыскать,– достаточно сурово пообещал шантажист.

Из довольно короткого диалога было нетрудно понять, что в лес пожаловали сам Алгсэт и его заложник Коннор Коутс. Когда мужчины подошли ближе, Оливия заметила в руке графа направленный в спину историка пистолет. Женщина напряглась, так как оружие значительно осложняло ситуацию, ведь договориться с вооружённым человеком будет сложнее, а прибегать к насилию капитан не хотела. Во-первых, она помнила просьбу мистера Олдриджа не стрелять в члена палаты лордов, а во-вторых, несмотря на устрашающую угрозу в адрес заложника, мужчина совсем не был похож на отпетого преступника.

Затаившись, капитан подождала, пока люди минуют её укрытие и пройдут метров на пять вперёд. Только тогда она осторожно вышла из-за кустарника, подняла пистолет и тихо произнесла:

– Бросьте оружие, Алгсэт, или я выстрелю…

Оба джентльмена замерли на месте. Через несколько секунд граф сначала спокойно оглянулся через плечо, а потом начал медленно поворачиваться, не забывая при этом разворачивать и удерживаемого на мушке заложника. Оказавшись лицом к лицу с Оливией, Алгсэт замер. Однако в его глазах не было страха, в них отражалось недоумение, так как подобного существа с голосом женщины в лесах Англии он прежде никогда не встречал…

– Я говорю, бросьте ваш пистолет! – более настойчиво повторила Оливия, подав своим людям знак не предпринимать никаких действий. Капитан очень беспокоилась, что кто-нибудь из ребят пристрелит упрямого лорда.

Граф оказался мужчиной не робкого десятка, он по-прежнему удерживал побледневшего от страха Коутса и не желал расставаться с оружием. Боковым зрением Алгсэт заметил движение справа и слева от себя и понял, что вышедшее из-за кустов существо с женским голосом явилось с подмогой. Несмотря на это, мужчина не спешил сдаваться.

– Где моя сестра? Говори, где девушка, или я пристрелю твоего друга! —проговорил граф, а затем резким движением придвинул историка ближе к себе и хотел приставить пистолет к его виску, но не успел. Оливия нажала на курок. Лесную тишину разрезал оглушительный звук выстрела. Граф схватился за правое плечо и повалился на землю, выронив оружие. Мистер Коутс тоже упал, но не от пули, а от страха.

– Неси сумку, лейтенант, – крикнула Оливия стоящему в стороне Райану, а сама бросилась к раненому противнику.

– Чёрт тебя подери, лорд проклятый, – выругалась женщина, склоняясь к корчащемуся от боли мужчине. Она хотела убедиться, что попала именно туда, куда целилась, – в плечо. – Потерпи, жить будешь, рана болезненная, но не серьёзная… Подожди, граф, не дёргайся, сейчас подлатаем.

Алгсэт почувствовал, как с последними словами подобие женщины, стоящее возле него на коленях, приложило руки к кровоточащей ране на его плече. Мужчина недоумённо взглянул в голубые глаза спрятанного под маской лица. Он силился понять, кто эта особа и зачем теперь зажимает дыру, которую сама же и проделала.

Наконец, к раненому подоспел Райан и, осмотрев плечо графа, констатировал:

– Пустяки, сейчас остановим кровь, подошьём, подмажем, да и всё. Давайте снимем с вас фрак…

– Лейтенант, – поднимаясь с колен, обратилась Оливия к Джеку, – возьми Коутса, отправляйся в город и передай историка по назначению. Мы вернёмся, как только разберёмся с раненым.

Стэрди подчинился, и, подхватив под локоть всё ещё трясущегося от страха мистера Коутса, направился туда, где были привязаны лошади.

– Сукин ты сын, Коннор! Ты же обещал помочь, трус! – вдруг выкрикнул граф, наблюдавший за тем, как двое мужчин удаляются в лес. – Ты не человек слова, слабак! Из-за тебя погибнет или Иви, или кто-то другой!

В последних словах прозвучало столько боли, что сердце Оливии сжалось, а Джек остановился.

– Почему кто-то должен погибнуть и что обещал мистер Коутс? – спросила женщина, склонившись над полусидящим Алгсэтом.

– В Лондоне есть ещё такие же, как вы, то есть пришедшие из будущего. Они забрали мою сестру, чтобы шантажом заставить меня сотрудничать с ними и помочь им совершить какое-то злодеяние. Если я откажусь, они убьют Иви. Ваш трусливый друг обещал мне достать хороший пистолет и помочь найти девушку, но вместо оружия и помощи я получил вас и дыру в плече! – гневно проговорил граф.

– Лейтенант, – окликнула Оливия Джека, – тащи историка назад, надо потолковать!

Когда мужчины вернулись, капитан обратилась к мистеру Коутсу:

– Поясните, пожалуйста, о чём говорит раненый, и какой ещё информацией вы владеете?

– Мне известно не так уж много. Вчера утром я, как обычно, прибыл на это место, чтобы передать в 2020 год некоторые записи о лондонской жизни девятнадцатого века. Я уже взялся за ручку ведущего в туннель люка, как, к своему большому удивлению, уловил доносившиеся снизу голоса. Спрятавшись за кустарником, я увидел, как из подземелья вышли четыре человека. Они были одеты куда проще, чем вы, но у них в руках было почти такое же оружие. Я услышал, как они говорили о том, что теперь осталось только тихо взять какую-то девчонку. Меня очень удивило всё, что я увидел… Я долго не мог сообразить, что делать, и вернулся домой, так и не решившись спуститься вниз. Вечером я понял, что обязан сообщить о произошедшем в центр, и снова пришёл на это место. Однако тут меня схватил лорд Алгсэт, который долго меня тряс и спрашивал, куда я подевал его сестру. Вспомнив, как пришедшие утром люди намеревались взять какую-то девчонку, я объяснил лорду, кто в действительности причастен к исчезновению девушки. Также я пообещал ему достать оружие и помочь в поисках леди… Затем я отправил в центр записку, содержание которой, думаю, вам известно.

– Как те люди забрали вашу сестру? – спросила Оливия графа.

– Не имею ни малейшего понятия… Вчера после завтрака Иви сообщила своей компаньонке, что хочет нарвать цветов, и вышла в сад. С той минуты её больше никто не видел. Я решил, что сестра сбежала с каким-нибудь выставленным мной за дверь кавалером, и полдня обыскивал город. Вернувшись домой, я обнаружил у дверей мальчишку с адресованным мне письмом. В послании неизвестные люди заявляли, что Иви у них, и я увижу её снова только в том случае, если соглашусь оказать им помощь в завершении какого-то дела. Я тряс мальчишку-посыльного до тех пор, пока он не вспомнил, что люди, сунувшие ему в руки конверт, в разговоре между собой упоминали этот лес. Я подумал, что где-то здесь злоумышленники как раз и держат мою сестру. Я несколько часов бродил по зарослям, пока не наткнулся на вашего историка, который в тот момент пытался открыть тяжёлый люк входа в подземелье. Хорошенько его прижав, я узнал много нового и интересного. Кстати, вам стоит задуматься о смене дежурного на таком ответственном посту. Этот трус выдал всю информацию о путешествиях во времени уже после пары ударов. Оружие я просил потому, что хотел хорошенько подготовиться ко встрече, которую эти негодяи назначили мне на сегодняшний вечер. Они хотят обговорить детали нашей сделки.

– Как вы думаете, почему те люди заинтересовались именно вами? – спросила Оливия графа.

– Понятия не имею… Может быть, я неплохо наследил в истории Англии и где-то в архивах в 2020 году есть моё имя? Однозначно могу сказать, что гости из будущего не знают, как я выгляжу. В письме мне было велено стоять в определённом месте и в одной руке держать газету, а во второй – зонт. По этим признакам неизвестные собираются меня узнать.

– Мистер Коутс, – переключила Оливия внимание на историка, – почему в письме вы сказали, что обладаете информацией государственного значения? Вы полагаете, что четвёрка пришельцев собирается через прошлое повлиять на будущее?

– Да, я в этом просто уверен! Для чего бы ещё вооружённым людям из 2020 года давить на члена палаты лордов 1815 года? – заговорил Коннор. – Также я думаю, что злоумышленники задумали пролить чью-то кровь. Наши длительные наблюдения позволяют предположить, что существенно изменить 2020 год можно только в том случае, если ключевые исторические фигуры будут физически устранены. Опыты показали, что мягкими путями повлиять на будущее достаточно сложно. Мы уже нарушали ход некоторых незначительных событий в прошлом и отслеживали, как наше вмешательство влияет на будущее. Каждый раз мы наблюдали одно и то же: после внесённых нами корректировок все последующие события складывались таким образом, что будущее оставалось практически неизменным. Однако нельзя утверждать, что результат будет тем же, если важную историческую персону ликвидировать.

– Мистер Коутс, как работают маячки, которые мы носим на руках для связи с будущим? Их радиус действия ограничен? – поинтересовалась Оливия, пытаясь найти зацепку и понять, где искать заложницу.

– Да, конечно. Сигнал принимается и отправляется только в радиусе пяти километров отсюда.

– Значит, можно предположить, что злоумышленники обосновались где-то в пределах зоны приёма сигнала из будущего… Здесь недалеко есть какие-нибудь гостиницы? – снова обратилась женщина к историку.

– Да, конечно, но, учитывая культурные особенности девятнадцатого столетия, могу предположить, что похитители не потащили бы девушку в гостиницу. Юная леди с идеальными манерами привлекла бы слишком много ненужного внимания,– поделился своими домыслами мистер Коутс.

– Хорошо, я дам вам карту, – произнесла Оливия, протягивая Коннору лист бумаги, – посмотрите внимательно и постарайтесь вспомнить, может быть, в округе есть какие-нибудь заброшенные помещения?

Некоторое время историк внимательно изучал карту, а затем воодушевлённо произнес:

– Да, как же я сразу не сообразил… Километрах в трёх отсюда есть небольшой заброшенный дом. Там вполне можно и укрыться, и спрятать заложницу.

– А ты не мог вспомнить об этом вчера?– прорычал граф, отстранив от себя уже закончившего обработку раны Райана, и поднялся на ноги.

– Я рад, что не вспомнил об этом минувшим вечером, так как вы обязательно потащили бы меня в тот дом… Какие бы у нас были шансы вырвать девушку из рук четырех человек, вооруженных не такими хлопушками, как у вас, а серьёзным автоматическим оружием? – оправдывался мистер Коутс.

– Трус! – презрительно бросил в сторону историка граф и собрался уходить. – Надеюсь, у тебя хватит смелости хотя бы показать мне направление, куда идти?

– Не спешите, – остановила Алгсэта Оливия, – пойдём вместе, но на всякий случай вам придётся скрыть свою внешность. Когда возьмём наших лошадей, я дам вам плащ и маску. Надеюсь, вы не станете упрямиться и наденете их… Лейтенант, – обратилась женщина к Джеку, – забери историка и возвращайся с ним в город, а мы проверим заброшенный дом. Возьми только одну лошадь, остальных оставь нам. Будем надеяться, что у нас появится ещё одна наездница.

Граф был удивлён тем, как искренне прозвучали слова гостьи из будущего. Неужели она действительно тревожится за совершенно незнакомую ей девушку? Мужчина ощутил непреодолимое желание снять с женщины маску и заглянуть ей в лицо. До этого в голову графу не приходила мысль о том, что стоящая перед ним амазонка способна на сочувствие и переживание.

Глава 4

Когда Оливия увидела старый двухэтажный дом, про который говорил историк, по её спине пробежали мурашки. Даже страшно было представить, что пережила заложница, если ей пришлось провести ночь в таком жутком строении. В каменном доме не осталось ни единого целого оконного стекла, серые сырые стены были покрыты мхом и плющом, а крыша частично обвалилась. Подобравшись как можно ближе к дому, всадники спешились. Капитан и лейтенант приготовили оружие.

– Вы ранены, не геройствуйте и держитесь меня, – прошептала Оливия графу. Мужчине претила мысль прятаться за спиной женщины, которая ростом доходила ему только до плеча, но он послушно кивнул, так как понимал, что ради благополучия сестры гордостью можно и поступиться.

Медленно и осторожно люди проследовали внутрь полуразрушенного дома. Никто из них и не подозревал, что из-за густых зарослей, расположенных в нескольких метрах от строения, за ними внимательно следила пара молодых глаз. Как только группа капитана Дауман скрылась в дверном проёме дома, неизвестный наблюдатель выбежал из укрытия и поспешил прочь…

Оказавшись внутри здания, Оливия взяла на себя обследование первого этажа, а Райан направился к лестнице, ведущей на второй этаж. Капитан и следовавший за ней граф осмотрели каждое разбитое временем помещение и не пропустили ни одного тёмного угла, однако признаков хоть какой-то жизни нигде не было. В доме царила мёртвая тишина.

Вернувшись в холл, Оливия, к своему невероятному облегчению, увидела спускающегося по лестнице Райана. На руках он держал совсем молоденькую девушку, которая, как маленькая испуганная птичка, прижималась к широкой груди своего спасителя. Светлое платье бывшей заложницы было сильно запачкано и помято, а её волосы растрёпаны, но при всём этом юная леди казалась очень симпатичной.

– А вот и ваш брат… – успокаивал девушку лейтенант. – Я же обещал вам, что теперь всё будет хорошо…

Граф стянул со своего лица маску и бросился к сестре. Райан попытался поставить Иви на пол, но у бедняжки подогнулась нога, и она упала бы, если бы лейтенант снова её не подхватил.

– Вы ранены? – ласково спросил Райан девушку, сочувственно вглядываясь в её лицо и помогая сесть на пол. – У вас что-нибудь болит? Те люди касались вас? Они причинили вам хоть какой-то вред?

В ответ на все вопросы Иви только мотала головой и тихонько плакала, а потом сквозь слёзы проговорила:

– Нет, они меня не трогали… Я подвернула ногу, когда пыталась сбежать.

– Давайте посмотрим, что с вашей ногой… – проговорил Райан и хотел приподнять девушке юбку, но тут же получил пощёчину.

– Не понял? – проговорил молодой человек, вопросительно взглянув на только что спасённую им заложницу. В следующий момент за его спиной послышался сдавленный смешок Оливии.

– Лейтенант, ты забыл, где находишься. Здесь не принято поднимать юным леди юбки… – проговорила женщина.

– Понял, красотка, виноват! Тогда оголите ножку сами, пожалуйста… – обратился горе-медик к девушке, но в ответ снова получил пощёчину.

– Не красотка, а леди Иви, – поправила своего подчинённого Оливия. – А просьба твоя непристойна… Ни одна уважающая себя дама не приподнимет подол своего платья, даже несмотря на то, что под ним ещё миллион подъюбников и панталон с рюшками…

«Утрированно, но верно»,– отметил про себя граф.

Леди в недоумении смотрела на своего брата, так как не понимала, что вокруг неё вообще происходит, кто эти люди в масках и почему так странно себя ведут.

– Иви, дорогая, – проговорил Алгсэт успокаивающим тоном,– эти люди прибыли к нам издалека и пока не знакомы с особенностями нашей культуры, но ты можешь им доверять. Хорошо?

В ответ девушка только молча кивнула, но платья так и не подняла.

– Леди Иви, – обратилась к сестре графа Оливия, – я знаю, вам сейчас очень трудно вспоминать всё, что случилось вчера и сегодня, но мне необходимо задать вам несколько вопросов. Ответы помогут нам найти и наказать похитивших вас негодяев… Скажите, вы запомнили лица тех мужчин, которые привезли вас сюда? Вы смогли бы узнать их, если бы увидели снова?

– Нет, – замотала головой девушка, – я не смогу узнать этих людей, потому что их лица были скрыты платками. Всё, что я запомнила,– это рисунок змеи на руке одного из мужчин, схвативших меня в саду.

– Похитители ночевали здесь же, в этом доме? – спросила Оливия.

– Нет, вчера они оставили меня здесь и ушли. Два-три раза сюда приходил один из этих негодяев и приносил мне еду. Угрожая пистолетом, он заставлял меня есть, а потом снова связывал и уходил. Ночь я провела абсолютно одна… И мне было очень страшно… Этот дом такой жуткий…– сказала Иви и снова заплакала, прижимаясь к брату.– Джейкоб, отвези меня, пожалуйста, домой… Мне было так страшно… Ночью мне казалось, что я умру…

– Граф, – обратилась Оливия к Джейкобу, – я бы не рекомендовала вам возвращаться в особняк, куда однажды уже проникли злоумышленники. Вы можете временно остановиться где-нибудь в другом месте?

– Да, у меня есть загородный дом… – коротко ответил мужчина.

– Покажите, где он находится, – попросила женщина, протягивая графу карту.

– Вот, прямо здесь,– ткнул Джейкоб в район юго-восточных окраин города.

– Отлично,– проговорила Оливия, отметив, что Алгсэт будет располагаться в относительной близости от Флауа-Хауса, – теперь я буду знать, где, в случае необходимости, вас разыскивать. Сможете пробраться туда пустынными, безлюдными дорогами? А то в таком виде вы и ваша сестра привлечёте слишком много ненужного внимания…

– Конечно… – утвердительно кивнул граф.

– Хорошо, тогда мы с лейтенантом выведем вас из леса и вернёмся назад подежурить. Возможно, нам удастся схватить человека, на которого возложена обязанность кормить заложницу.

Джейкоб снова надел маску и попытался взять всё ещё громко всхлипывающую сестру на руки, но лишь сморщился от резкой боли в раненом плече.

– Позвольте мне… – подоспел на помощь Райан. Он поднял Иви так легко, словно та ничего не весила. В его руках девушка казалась совсем маленькой и хрупкой. Выйдя из дома, лейтенант бережно усадил леди на лошадь, а затем помог забраться в седло и её брату.

Проводив Иви и графа до дороги, Оливия с Райаном, как и планировали, вернулись в старый дом. Они просидели в ожидании прихода кого-нибудь из злоумышленников несколько часов, однако никто так и не явился. Было очевидно, что каким-то образом похитители узнали о присутствии в заброшенном особняке посторонних людей.

Слегка разочарованные результатами своего дежурства гости из будущего вернулись во Флауа-Хаус. Мистер Коннор Коутс к этому времени был уже благополучно переправлен домой, а Джек с нетерпением ожидал приезда своих друзей. По прибытии Оливия незамедлительно отправила в будущее рапорт о проведённой днём операции и получила новый приказ. Перед оперативной группой капитана Дауман были поставлены следующие задачи: графа Алгсэта и его сестру на всякий случай взять под охрану; влиться в круги лондонского высшего общества; выяснить, какую диверсию запланировали злоумышленники из будущего и предотвратить её.

Миссис Дарен была очень рада, что команда Оливии задержится в её доме ещё на какой-то неопределённый срок. Она оказалась невероятно радушной хозяйкой и отвела своим гостям самые лучшие спальни. Пожилая женщина также приготовила две дополнительные комнаты, куда завтра утром должны были вселиться граф Алгсэт и его сестра.

Поздно вечером, поднявшись в свою спальню, Оливия внимательно осмотрелась. Наконец-то у неё появилась возможность проникнуться атмосферой девятнадцатого века. Её комната оказалась очень уютной и даже романтичной, но в условиях отсутствия электрического света старинная мебель и тёмный камин приобретали слегка зловещие очертания. Женщина никак не могла отделаться от мысли, что собирается заночевать в музее, и остро ощущала отсутствие привычных ей благ цивилизации: телевизора, телефона, интернета… Когда Оливия уже расстилала постель, к ней зашла хозяйка.

– Надеюсь, вы хорошо устроились, мисс Дауман? – поинтересовалась миссис Дарен. – Привыкайте, теперь при посторонних людях я буду называть вас именно так… Не капитан, не Оливия, а именно мисс Дауман… Извините, что потревожила вас в столь поздний час, но ваши коллеги из будущего передали дополнительную информацию. Изучив архивные документы, историки предположили, что шантажировавшие графа Алгсэта злоумышленники попытаются совершить своё злодеяние 15 августа 1815 года. Согласно документам, именно в этот день в Лондоне в доме некоего графа Сагэла состоялся грандиозный бал, на котором собрались все сливки лондонской элиты, а следовательно, и представители палаты лордов. Несвоевременная кончина части членов парламента Англии может значительно повлиять на ход развития нашего государства, поэтому указанная дата заслуживает особого внимания. За этот месяц вам необходимо превратиться в истинную аристократку, а затем попасть на тот самый бал и предотвратить возможный террористический акт. После 15 августа каких-либо значимых событий в жизни столицы не предвидится, так как к осени лондонский сезон закроется, и элита разъедется по своим загородным поместьям.

– А может быть такое, что злоумышленники совершат своё преступление на каком-нибудь очередном заседании палаты лордов?– спросила Оливия.

– В парламент слишком трудно попасть, если не заседаешь в нём… Проникнуть на светский бал куда легче…

– Миссис Дарен, а нельзя просто вернуться в 14 июля 2020 года и прижучить злоумышленников при попытке отбыть в прошлое? – недоуменно поинтересовалась Оливия.

– К сожалению, нет. Дело в том, что наша машина времени несовершенна, и мы не можем выбрать точную дату пункта назначения. На данном этапе мы способны указать только год, а день и месяц остаются прежними. В какой год мы бы ни отправили вас сегодня, для вас везде будет 15 июля. Что касается графа Алгсэта, то он бывший военный и предан своей стране и королеве настолько, что мы смело можем ему доверять. Я попрошу этого человека помочь нам превратить вас в истинную аристократку и ввести в круг его знакомых лордов. Кстати, если вам интересно узнать, пункт сообщения между временами, на котором дежурил мистер Коутс, временно закрыли… А теперь отдыхайте, у вас впереди много работы,– произнесла миссис Дарен и вышла.

Упоминание имени Алгсэта подтолкнуло Оливию к некоторым размышлениям об этом человеке. Определяя для себя его характеристику, женщина отметила, что граф достаточно смел, упрям, внимателен к своей сестре, может трезво мыслить, а также очень симпатичен и хорошо сложен. В то же время Оливия осознала, что, увлёкшись погоней за похитителями леди Иви, даже не заметила, какого цвета у графа волосы и глаза… С мыслями о внешности лорда женщина уснула…

Глава 5

Ранним утром следующего дня, опережая всех слуг, в комнату мисс Дауман зашла пребывающая в прекрасном расположении духа миссис Дарен. Именно с этого момента для Оливии начался сложный и длительный процесс обучения правилам поведения женщины девятнадцатого века. Капитан училась одеваться в неудобные длинные платья, правильно ходить, сидеть, держать спину, говорить, спускаться по лестнице, смотреть на окружающих, садиться за стол, завтракать, общаться со своими товарищами, правильно именовать предметы женского туалета и окружающие её предметы. Уже к полудню Оливия почувствовала, что её мутит от нескончаемых нюансов поведения в обществе, однако она была не из тех, кто сдается. Женщина ничем не выдавала своей эмоциональной усталости и, как губка, впитывала всю полученную информацию. Но проницательная миссис Дарен заметила, что капитан стала чаще путаться и больше отвлекаться, и предложила своей ученице сделать перерыв. Оливия с радостью согласилась, однако ей было некогда отдыхать. Свободное от обучения время женщина должна была использовать для физических упражнений. Только так она могла поддерживать себя в хорошей боевой форме. Переодевшись, Оливия отправилась в импровизированный спортивный зал.

Чтобы капитан Дауман и её команда могли спокойно отрабатывать и совершенствовать свои спецнавыки, миссис Дарен любезно предоставила им помещение на втором этаже нежилого крыла особняка, куда никогда не забредали слуги.

Комната для тренировок оказалась просторной и, если не считать закрывающих окна занавесок, совершенно пустой. Так как зал был хорошо скрыт от посторонних глаз, Оливия распорядилась собрать здесь всё оружие, форму и другие несоответствующие девятнадцатому веку предметы.

Утром капитан получила из будущего сумку с дополнительным снаряжением и обмундированием и сейчас хотела разобрать посылку и проверить, какое оружие теперь есть в её распоряжении.

Оливия осторожно выложила на пол содержимое армейского баула и начала подсчитывать количество упаковок с патронами. Неожиданно дверь в комнату открылась. В помещение вошла миссис Дарен, а за ней следовал граф Алгсэт. Оливия оглянулась и, заметив гостя, спешно поднялась на ноги.

– Милорд, Оливия,– обратилась пожилая женщина к присутствующим в помещении людям. – Я знаю, вы уже встречались, но у вас пока ещё не было возможности познакомиться так, как того требует этикет девятнадцатого столетия. Пожалуйста, позвольте мне исправить это упущение…

Убедившись, что завладела вниманием обеих персон, миссис Дарен продолжила:

– Милорд, позвольте представить вам капитана Оливию Дауман. Мисс Дауман, пожалуйста, познакомьтесь, перед вами полковник Джейкоб Эллингтон, граф Алгсэт!

Ни граф, ни Оливия не шелохнулись и не проронили ни слова, так как понятия не имели, какие приветствия уместны в сложившейся ситуации. Было как-то неестественно знакомиться с тем, с кем уже вроде бы знаком и даже пережил непростое приключение.

Граф не мог оторвать глаз от стоящей перед ним женщины и внимательно вглядывался в её лицо. Он с трудом верил в то, что это та самая воительница, которая сутки назад в него стреляла и спасала его сестру. Вчера Джейкоб мог только гадать, какие черты скрываются под плотной тканью серой маски, теперь же мог их рассмотреть. Женщина оказалась значительно моложе и привлекательнее, чем он предполагал. Взглянув в её голубые глаза, граф убедился, что никакой ошибки нет и перед ним та самая вчерашняя лесная амазонка. Без обмундирования и оружия она казалась маленькой и хрупкой. Однако Джейкоб был обескуражен не только внешностью женщины, но и тем, что именно в её руках судьба всей Англии.

Оливия, следившая за гостем, видела, как внимательно он её рассматривает. Некоторое время полковник Эллингтон словно о чём-то раздумывал, а затем на его лице появилась горькая усмешка.

– Невероятно… – заговорил он слегка озадаченно.– Всё происходящее напоминает злую шутку… Если это какой-то абсурдный фарс, то его надо прекратить немедленно… Я действительно должен поверить в то, что будущее моей страны зависит от нелепой троицы, которой командует полуголая девица?

От такого вопроса бедная миссис Дарен растерялась и никак не могла подобрать ответ. Оливия внимательно себя осмотрела, пытаясь понять, почему граф назвал её полуголой. Она была одета в форменные брюки и майку болотного цвета и не видела в своём облике ничего вызывающего. В словах гостя женщина уловила отчётливые ноты пренебрежения и высокомерия. Она не могла не ответить обидчику грубостью:

– У вас невероятно короткая память, полковник, – твёрдо заговорила женщина. – Не наша ли нелепая троица вчера вызволяла из беды вас и вашу сестру? Вам следовало бы быть сдержаннее в своих замечаниях… И советую не забывать, что мы всё-таки не с Луны свалились, и Англия не только ваша, но и наша страна, во имя процветания которой мы уже неоднократно рисковали своими жизнями. Вам придётся оставить своё высокомерие и научиться уважать и полуголую женщину, и её подчинённых, так как именно они заботятся о том, чтобы в будущем ваши высокородные потомки спокойно спали по ночам.

Конец ознакомительного фрагмента. Купить полную версию.