Хотя я и люблю поболтать, никогда прежде у меня не было необходимости объяснять, а с чего, собственно, я взялся за ту или иную книгу. Однако в связи с выпуском цикла книг, который будет называться «Франкенштейн Дина Кунца», считаю себя обязанным сказать несколько слов.
Я написал сценарий 60-минутного пилотного фильма для предполагаемого телесериала с таким названием. Продюсер и я договорились, что фильм этот, плюс какие-то эпизоды, будет показан по каналу телекомпании «Ю-эс-эй нетуок». Мартин Скорцезе, легендарный режиссер, согласился стать исполнительным продюсером. Модный молодой режиссер так вдохновился сценарием, что дал согласие на работу в проекте. По требованию «Ю-эс-эй нетуок» я написал сценарий двухчасовой версии фильма. Под этот сценарий подобрали прекрасный актерский состав.
Потом «Ю-эс-эй нетуок» и продюсер решили, что в сценарий необходимо внести существенные изменения. Шоу в новом формате перестало меня интересовать, и я вышел из проекта. Пожелал им удачи и сосредоточил свои усилия на реализации исходной идеи в книжной форме. Надеюсь, оба варианта будет ждать успех в своей сфере.
Вскоре и Мартин Скорцезе выразил желание выйти из проекта. Я очень благодарен Марти за тот энтузиазм, с которым он взялся за шоу, каким оно первоначально нам виделось. При всех его фантастических заслугах человек он на удивление скромный, благородный и верен истинным ценностям в том мире, где многие про них забывают.
Я также хотел бы поблагодарить ныне покойного Филипа К. Дика, великого писателя и милого человека, который двадцать пять лет назад поделился со мной историей о том, как он попросил в своем любимом китайском ресторане принести ему «что-нибудь слишком экзотичное для меню». Я наконец-то нашел роман, в который можно вставить этот анекдот. Главное блюдо, которое принесли Филу, заставило бы Виктора Франкенштейна пустить слюну.
«Ибо сила человека сделать себя таким, как ему хочется, означает, как мы уже видели, силу одних людей делать других, какими им хочется».
К. С. Льюис «Человек отменяется»
Глава 1
Монастырь Ромбук. Тибет
Спал Дукалион редко, но, когда такое случалось, ему снились сны. Исключительно кошмарные. Ни один не пугал его. На кошмары у него выработался иммунитет: закалили ужасы жизни.
Во второй половине дня, задремав в своей келье, он увидел, как хирург вскрывает ему живот и закладывает туда загадочную, извивающуюся массу. В сознании, но прикованный к операционному столу, Дукалион мог лишь терпеть и наблюдать за процедурой.
После того как его зашили, он почувствовал, что в брюшине что-то ползает, изучает внутренности.
Из-под маски послышался голос хирурга: «Гонец приближается. Письмо изменит жизнь».
Проснувшись, Дукалион понял, что сон пророческий. Он не обладал сверхъестественными способностями в классическом понимании этого термина, но иногда будущее открывалось ему во сне.
* * *
В горах Тибета яростные закаты заливали расплавленным золотом ледники и снежные поля. И гималайские пики, прежде всего Эверест, пронзали небо.
Вдали от цивилизации – эта бескрайняя панорама успокаивала Дукалиона. В последние несколько лет он предпочитал избегать людей, сделав исключение лишь для буддийских монахов на этой продуваемой ветрами крыше мира.
Хотя он давно уже никого не убивал, способность приходить в дикую ярость никуда не делась. Здесь ему всегда удавалось подавлять свои самые темные желания, успокаиваться и тешить себя надеждой, что удастся обрести истинную умиротворенность.
С открытого каменного балкона на выбеленной стене монастыря он смотрел на залитый солнечными лучами остроконечный пик и думал, не в первый раз, о тех двух элементах, огне и воде, которые определили его жизнь.
Стоявший рядом с ним пожилой монах Небо спросил: «Ты смотришь на горы или за них, на то, что оставил там?»
За время пребывания в монастыре Дукалион выучил несколько тибетских диалектов, но он и старый монах обычно говорили на английском, поскольку этого языка больше никто не знал.
– Мне недостает малой части того мира. Моря. Криков птиц, обитающих на берегу. Нескольких друзей. «Cheez-Its»[1].
Дукалион улыбнулся и произнес слово отчетливее, чем в прошлый раз.
– «Чиз-итс» – это крекеры со вкусом чеддера. Здесь, в монастыре, мы ищем истину, значение, цель… Бога. Однако зачастую мелочи повседневной жизни, маленькие удовольствия, определяют для меня смысл существования. Боюсь, я – плохой ученик, Небо.
Посильнее запахнув шерстяное одеяние, чтобы хоть как-то защититься от порывов ледяного ветра, Небо покачал головой.
– Наоборот. Лучшего ученика у меня не было. Одно только упоминание «Чиз-итс» заинтриговало меня.
Такое же шерстяное одеяние окутывало и мощное, покрытое шрамами тело Дукалиона, хотя даже самый сильный мороз не доставлял ему никаких неудобств.
Монастырь Ромбук, архитектурное чудо с кирпичными стенами, башенками, изогнутыми крышами, прилепился к лишенному растительности горному склону, величественный и укрытый от остального мира. Ступени водопадами спускались вдоль стен квадратных башен, к основным зданиям и внутренним дворикам.
Яркие желтые, белые, красные, зеленые и синие молельные флаги, олицетворяющие собой силы природы, развевались на ветру. Вместе с материей колыхались и написанные на флагах сутры, то есть при каждом движении флага молитва символически возносилась к небесам.
Несмотря на устрашающую внешность и габариты Дукалиона, монахи приняли его. Он впитывал в себя их учение и фильтровал через собственный опыт. Со временем они начали приходить к нему с философскими вопросами: в силу своей уникальности он мог дать на них единственно верные ответы.
Монахи не знали, кто он, но интуитивно понимали, что этот человек отличается от обычных людей.
Дукалион долго молчал. Небо ждал, стоя рядом с ним. Время мало что значило в мире монахов, где не было часов, и Дукалион, прожив двести лет и понимая, что впереди никак не меньше, частенько не замечал бега времени.
Щелкнули молельные колеса, приводимые в движение ветром, монах появился в окне высокой башни, заиграл на трубе, изготовленной из раковины. И тут же до них донеслось пение монахов.
Дукалион смотрел на долины, лежащие к востоку от монастыря. Их затягивали лиловые сумерки. Выпав из некоторых окон Ромбука, можно было лететь более тысячи футов до встречи со скалами.
Из сумерек появилась приближающаяся фигура.
– Гонец, – нарушил молчание Дукалион. – Хирург во сне сказал правду.
Старый монах поначалу не увидел пришельца. Его глаза, цвета уксуса, выбелило яркое солнце больших высот. Потом они широко раскрылись.
– Мы должны встретить его у ворот.
* * *
Саламандры горящих факелов метались по железным прутьям главных ворот и кирпичным стенам.
Остановившись у самых ворот, гонец взирал на Дукалиона с благоговейным трепетом.
– Йети, – прошептал он. Этим именем шерпы называли снежного человека, которого боялись пуще смерти.
Когда заговорил Небо, слова срывались с его губ вместе с паром: температура воздуха опустилась ниже нулевой отметки.
– Теперь такой обычай – начинать послание с грубости?
В свое время Дукалиона травили, как дикого зверя. Он прожил изгнанником двести лет, так что любая грубость отскакивала от него, как резиновый мячик – от стены. Он утерял способность обижаться.
– Будь я йети, – ответил он гонцу, – я мог бы достигнуть такого роста, – его рост составлял шесть футов и шесть дюймов. – И у меня могли бы быть такие же мощные мышцы. Но и волос на теле было бы намного больше, ты с этим согласен?
– Я… пожалуй. Да.
– И йети никогда не бреется, – наклонившись к гонцу, словно делясь с ним секретом, добавил Дукалион. – Под всеми этими волосами у йети очень чувствительная кожа. Розовая. Мягкая… От бритвы на ней сразу появляется сильное раздражение.
– Тогда кто ты? – спросил гонец, набравшись храбрости.
– Big Foot[3], – на английском ответил Дукалион. Небо рассмеялся, но гонец, конечно же, его не понял.
Еще больше нервничая от смеха монаха, дрожа не только от морозного воздуха, молодой человек протянул пакет из козлиной шкуры, туго перевязанный кожаным шнурком.
– Вот. Внутри. Вам.
Дукалион подсунул палец под кожаный шнурок, разорвал его, развернул козлиную шкуру. Внутри обнаружился конверт, измятый и запачканный. Письмо очень уж долго находилось в пути.
Судя по обратному адресу, отправили его из Нового Орлеана. Дукалион прекрасно знал отправителя: Бен Джонас, давний, верный друг.
Все еще нервно поглядывая на изуродованную половину лица Дукалиона, гонец тем не менее решил, что лучше уж компания йети, чем возвращение в темноте по продуваемой ледяным ветром горной тропе.
– Могу я найти у вас приют на ночь?
– Любой, кто приходит к этим воротам, получит все, в чем нуждается, – заверил его Небо. – Если бы они у нас были, мы бы даже угостили тебя «Чиз-итс».
Из внешнего двора по каменному пандусу они прошли к внутренним воротам, миновали их. Тут же появились два молодых монаха с фонарями, словно получили телепатический приказ, чтобы проводить гонца в ту часть монастыря, где жили гости.
В залитом светом свечей зале встреч, в нише, где царил аромат сандалового дерева и благовоний, Дукалион прочитал письмо. Бен уложился в несколько строк, написанных синими чернилами четким, аккуратным почерком.
К письму прилагалась заметка, вырезанная из «Нью-Орлинс таймс-пикайун». Заголовок и текст Дукалиона не заинтересовали в отличие от фотоснимка.
Хотя ночные кошмары не могли напугать его, хотя он давно перестал бояться любого человека, рука его задрожала. И газетная вырезка захрустела, трепыхаясь в трясущихся пальцах.
– Плохие новости? – спросил Небо. – Кто-то умер?
– Хуже. Кто-то до сих пор жив. – Дукалион, не веря своим глазам, пристально смотрел на фотографию. Взгляд его был холоднее льда. – Я должен покинуть Ромбук.
Его слова огорчили Небо.
– Последнее время я находил утешение в том, что ты произнесешь молитвы над моей могилой.
– Ты слишком полон жизни, чтобы умереть в обозримом будущем, – ответил Дукалион.
– Сохраняюсь, как зеленый огурчик в маринаде.
– Кроме того, я, возможно, самый последний из тех, к кому может прислушаться Бог.
– А может быть, первый, – возразил Небо с загадочной, идущей от глубокого знания улыбкой. – Ладно. Если собираешься вновь уйти в мир, который находится за этими горами, сначала позволь сделать тебе маленький подарок.
* * *
Как восковые сталагмиты, восковые свечи поднимались с золотых подсвечников, мягко освещая комнату. Стены комнаты были расписаны мандалами, геометрическими фигурами, заключенными в круг и символизирующими космос.
Удобно, полулежа, расположившись в кресле, обитом тонким красным шелком, Дукалион смотрел в потолок, который украшали вырезанные из дерева и раскрашенные цветы лотоса.
Небо сидел чуть сбоку, наклонившись над ним, пристально изучая его лицо, словно ученый, расшифровывающий древние свитки сутр. Дукалион не одно десятилетие провел, участвуя в карнавальных шоу, и другие принимали его так, словно не было в нем ничего необычного. Собственно, многие из этих людей тоже участвовали в шоу скорее по выбору, чем по необходимости.
Он зарабатывал неплохие деньги, выступая в шоу уродов, которые еще назывались «Десять в одном», потому что обычно в одном шатре показывали десятерых.
На выделенной ему маленькой сцене он всегда сидел в профиль к посыпанному опилками проходу, демонстрируя свою красивую половину лица тем, кто переходил от толстой женщины к каучуковому мужчине. Когда же около него собиралась небольшая толпа, и никто не понимал, что он делает в компании уродов, Дукалион поворачивался, открывая им другую, изуродованную половину лица.
Мужчины ахали, по их телу пробегала дрожь. Женщины падали в обморок, хотя с годами таких слабонервных становилось все меньше.
В шатер пускали только взрослых, от восемнадцати и старше, потому что дети, увидев его, могли на всю жизнь получить психическую травму.
Потом Дукалион вставал к ним анфас и снимал рубашку, чтобы продемонстрировать свое тело до пояса. Толстые рубцы, жуткие шрамы, странные наросты…
Рядом с Небо стоял поднос со множеством тонких стальных игл и крохотных пузырьков с чернилами различных цветов. Монах мастерски наносил татуировку на лицо Дукалиона.
– Это мой подарок, защитный рисунок. – Небо наклонился еще ниже, проверяя проделанную работу, затем продолжил, расцвечивая лицо Дукалиона темно-синим, черным, зеленымм…
Дукалион не морщился, не вскрикивал, пусть иголки и жалили, как рой злобных ос.
– Ты создаешь на моем лице паззл?
– Паззл – это твое лицо. – Монах улыбнулся, глядя на неровное полотно, на которое ему приходилось наносить сложнейший рисунок.
Капали чернила, капала кровь, иголки поблескивали, стукались друг о друга: иногда Небо использовал две разом.
– Принимаясь за такую татуировку, мне следовало предложить болеутоляющее. В монастыре есть опиум, пусть мы и не поощряем его использование.
– Я не боюсь боли, – ответил Дукалион. – Жизнь – океан боли.
– Даже сюда мы приносим с собой свои воспоминания.
Старый монах выбрал пузырек с малиновыми чернилами, продолжил работу, маскируя уродливые впадины и бугры, создавая татуировкой некую иллюзию нормальности.
Работа продолжалась в полном молчании, которое в конце концов прервал монах: «Татуировка отвлечет любопытный глаз. Разумеется, даже такой сложный рисунок не сможет скрыть все».
Дукалион поднял руку, чтобы коснуться зудящей татуировки, которая покрыла ту часть лица, что раньше была нагромождением рубцов и шрамов.
– Я собираюсь вести ночной образ жизни, не привлекая к себе внимания, как часто бывало и прежде.
Вставив притертые пробки во все пузырьки, тщательно протерев иглы, монах встретился взглядом с Дукалионом.
– Еще раз, пока ты не ушел… монетка?
Оторвавшись от спинки кресла, Дукалион правой рукой выхватил из воздуха серебряную монету.
Небо наблюдал, как Дукалион крутит монету между пальцами (заставляет ее шагать, как говорили фокусники), демонстрируя удивительную ловкость, особенно если учитывать внушительные размеры кистей.
Впрочем, такое мог сделать любой хороший фокусник.
Зажав монетку между большим и указательным пальцами, Дукалион подбросил ее в воздух. Поднимаясь, она сверкала в свете свечей.
Дукалион вновь поймал ее, зажал в кулаке… разжал пальцы, чтобы показать, что на ладони ничего нет.
Этот трюк обычно входил в арсенал любого хорошего фокусника. И завершил бы он этот трюк, достав монетку из-за уха Небо, что Дукалион и сделал.
Поражало монаха то, что происходило потом.
Дукалион вновь подбросил монетку. Поднимаясь, она сверкала в свете свечей. А потом, на глазах Небо, монетка просто… исчезла.
Достигла верхней точки, показалась орлом, решкой, снова орлом – и исчезла. Не упала на пол. И рук Дукалиона не было рядом.
Небо видел этот фокус много раз. Наблюдал его с расстояния нескольких дюймов и все равно не мог сказать, куда девалась монетка.
Он часто медитировал на предмет этого ребуса. Но разгадки не нашел.
Вот и теперь Небо покачал головой.
– Это настоящая магия или все-таки фокус?
Дукалион улыбнулся.
– А как насчет хлопков одной рукой?
– Даже после стольких лет ты все равно тайна за семью печатями.
– Как и сама жизнь.
Небо внимательно оглядел потолок, словно рассчитывал увидеть монетку прилипшей к одному из вырезанных и раскрашенных цветков лотоса. Потом вновь посмотрел на Дукалиона.
– Твой американский друг написал на конверте семь различных фамилий.
– Я пользовался куда большим числом.
– Проблемы с полицией?
– Давно уже не было. Просто… частенько хотелось начать с чистого листа.
– Дукалион…
– Имя из древней мифологии… нынче редко кому известное. – Он встал, игнорируя пульсирующую боль от множества уколов.
Старик поднял голову, чтобы поймать его взгляд.
– В Америке ты вернешься в карнавальное шоу?
– Там для меня места нет. Уродов более не показывают. Такие зрелища противоречат нынешней политкорректности.
– А чем ты занимался до того, как стал участвовать в шоу уродов?
Дукалион повернулся к освещенным свечами мандалам на стене, его новую татуировку укрыла тень. Когда он заговорил, его глаза коротко блеснули, вспышкой молнии в глубине облаков.
– Они называли меня… Монстром.
Глава 2
Новый Орлеан
В утренний час пик автомобили на шоссе А-10 двигались столь же плавно, что и воды реки Миссисипи, на берегах которой раскинулся Новый Орлеан.
Детектив Карсон О’Коннор свернула с шоссе в пригород Метерье, рассчитывая, что по жилым кварталам удастся проехать быстрее, но ее ждал неприятный сюрприз.
Едва ли не на первом перекрестке она угодила в пробку, которая никак не желала рассасываться. Так что ей не оставалось ничего другого, как злиться, барабаня пальцами по рулю седана. Чтобы окончательно не задохнуться, она опустила боковое стекло.
Несмотря на раннее утро, улицы уже превратились в пекло. Никто из ведущих выпусков теленовостей, знакомящих зрителей с прогнозом погоды, не говорил о том, что на мостовой в такой день можно поджарить яичницу. Они покидали школы журналистики с достаточным количеством серого вещества, чтобы знать, что на этих улицах можно поджарить и мороженое.
Карсон жара нравилась, а вот влажность – нет. И она собиралась со временем перебраться в другое жаркое, но более сухое место. Скажем, в Аризону. Или в Неваду. Или в ад.
Не продвигаясь ни на фут, она какое-то время следила за передвижением минутной стрелки на часах приборного щитка, а потом, подняв голову, поняла, в чем причина пробки.
Двое молодых парней, одетых в цвета местной уличной банды, перегородили проезжую часть, хотя горел зеленый свет. Еще трое ходили от автомобиля к автомобилю, стучали в стекла, требовали денег.
– Протрем лобовое стекло. Два бакса.
Двери запирались одна за другой, но ни один автомобиль не мог миновать перекресток, пока водитель не расставался с указанной суммой.
Главарь банды возник у окна Карсон, самодовольный, ухмыляющийся.
– Я протру вам лобовое стекло, леди.
И поднял грязную тряпку, должно быть, выуженную из какого-нибудь городского канала.
Тонкий белый шрам на загорелой щеке со следами наложенных швов указывал: в тот день, когда его полоснули ножом, в отделении неотложной хирургии дежурил доктор Франкенштейн. Редкая бороденка бандита свидетельствовала о дефиците тестостерона.
Тут он присмотрелся к Карсон.
– Эй, симпатичная леди? Что вы делаете в этой жалкой колымаге? Вы созданы для «Мерседеса». – Он поднял один из «дворников», отпустил, и «дворник» стукнулся о стекло. – Где у вас голова? Хотя при таких длинных ногах голова и не нужна.
Седан без полицейских знаков отличия очень помогал в повседневной работе детектива. Однако, когда Карсон ездила на черно-белой патрульной машине, ей не приходилось выслушивать такой вот треп.
– Два бакса за протирку, три – за то, чтобы не протирать. Большинство, как мужчин, так и женщин, выбирают второй вариант.
Карсон отстегнула ремень безопасности.
– Я попросила тебя отойти от автомобиля.
Вместо того, чтобы отступить на шаг, человек-шрам всунулся в окно дверцы водителя, так что их лица разделяли теперь считаные дюймы. В дыхании чувствовался сладковатый запах травки и тошнотворный – больных десен.
– Дай мне три бакса, номер твоего домашнего телефона, извинись, и, возможно, твоя мордашка останется такой же красивой.
Карсон схватила подонка за левое ухо, крутанула его достаточно сильно, чтобы услышать, как треснул хрящ, ударила головой о стойку дверцы. В раздавшемся вопле было куда меньше от волка, чем от младенца.
Она отпустила его ухо и одновременно распахнула дверцу седана с такой силой, что сшибла парня со шрамом с ног.
Падая, он достаточно сильно ударился затылком о мостовую, чтобы перед глазами засверкали звезды. Она же поставила ногу ему на промежность и как следует придавила. Он дернулся, но тут же затих, опасаясь, что она превратит его сокровища в пасту.
Показывая ему полицейское удостоверение, она процедила: «Мой номер – девять-один-один».
Четверо сообщников человека-шрама настороженно застыли между взятыми в заложники автомобилями. Смотрели на своего главаря и на нее, потрясенные, разозлившиеся, но при этом едва скрывающие улыбку. Парень, что оказался под ее ногой, был, конечно, членом банды, а унижение, которому подвергался член банды, унижало всю банду, пусть даже они и считали, что он слишком уж задается.
Стоявшему ближе других дружку человека-шрама Карсон дала совет: «Держись от меня подальше, говнюк, если не хочешь, чтобы в твоем чердаке появилась лишняя дырка».
Лежащий на мостовой человек-шрам попытался отползти, но она надавила сильнее. Слезы брызнули у него из глаз, так что он предпочел не шевелиться, понимая, что при ином решении ему три дня придется держать между ног ледяной компресс.
Несмотря на предупреждение, двое из четырех парней двинулись на нее.
Карсон, не торопясь, убрала удостоверение полицейского и достала из кобуры пистолет.
– Сначала учтите, что эта дамочка под моей ногой совершила правонарушение. А вот вы пока – нет. Влезете в нашу разборку – получите каждый по два года в кутузке. Может, кто и останется калекой на всю жизнь. Так что отваливайте.
Они не отвалили, но остановились.
Карсон видела, что тревожит их не столько пистолет, как ее уверенность в себе. Они поняли, и правильно, что ей доводилось попадать в аналогичную ситуацию, и часто, однако она не выказывала никаких признаков страха.
Даже самый тупой член банды, а редко кто из них смог бы выиграть хоть цент в «Колесе фортуны»[4], сумел понять, с кем имеет дело, и прикинуть свои шансы.
– Лучше вам смыться. Будете лезть на рожон – прогадаете.
Автомобили, стоявшие ближе к перекрестку, пришли в движение. Что бы там ни увидели водители в зеркалах заднего обзора, они поняли: больше денег требовать с них не будут.
Как только автомобили сдвинулись с места, молодые вымогатели решили, что ловить здесь больше нечего и бросились врассыпную, словно вспугнутая стая голубей.
А вот лежащий у нее под ногой несостоявшийся мойщик лобовых стекол все никак не мог заставить себя признать поражение.
– Эй, сука, у тебя на бляхе написано «отдел расследования убийств». Нет у тебя права трогать меня! Я никого не убивал.
– Что за идиот.
– Нечего называть меня идиотом. Я закончил среднюю школу.
– Врешь.
– Почти закончил.
Прежде чем подонок успел обидеться за столь низкую оценку его интеллектуальных способностей и пригрозить подать в суд за оскорбление достоинства, зазвонил мобильник Карсон.
– Детектив О’Коннор, – ответила она.
Поняв, кто звонит и почему, она убрала ногу с промежности главаря.
– Проваливай. Чтоб через минуту твоей задницы не было на этой улице.
– Ты не арестуешь меня?
– Слишком много времени уйдет на бумаги. Ты того не стоишь. – И Карсон вернулась к телефонному разговору.
Со стоном парень поднялся, одной рукой держась за промежность, словно двухлетний ребенок, которому очень захотелось пи-пи.
Он относился к тем людям, которые не учатся на собственных ошибках. Вместо того чтобы найти своих друзей и рассказать им фантастическую историю, как он все-таки сумел разобраться с этой полицейской сучкой и вышибить ей все зубы, он стоял, по-прежнему держась за яйца, и высказывал свое недовольство, словно его жалобы и угрозы могли вызвать у нее угрызения совести.
Когда Карсон закончила разговор, оскорбленный вымогатель продолжил:
– Теперь я знаю твою фамилию, так что смогу выяснить, где ты живешь.
– Мы мешаем проезду транспорта, – заметила она.
– Приду как-нибудь ночью, хряпну по голове, переломаю ноги-руки, каждый палец. У тебя на кухне газовая плита? Поджарю твою физиономию на горелке.
– Звучит неплохо. Я открою бутылку вина, приготовлю обед. Только вот насчет лица, которое будет жариться на горелке… Я сейчас на него смотрю.
Устрашение он полагал своим лучшим оружием, да только на этот раз оно не срабатывало.
– Что ты предпочитаешь на основное блюдо, мясо или рыбу?
– Сука, ты безумна, как красноглазая крыса, подсевшая на мет[5].
– Возможно, – согласилась она.
Он попятился от нее.
Она ему подмигнула.
– Я тоже могу выяснить, где ты живешь.
– Держись от меня подальше.
– У тебя на кухне есть газовая плита?
– Ты, шизанутая, я серьезно.
– Так ты меня приглашаешь?
Главарь малолетних вымогателей решился повернуться к ней спиной и дал деру, лавируя между автомобилями.
Когда Карсон вновь садилась за руль, настроение у нее заметно поднялось. Она захлопнула дверцу и поехала за своим напарником, Майклом Мэддисоном.
Им предстоял день рутинных расследований, но телефонный звонок все изменил. В лагуне Городского парка нашли мертвую женщину и, судя по состоянию тела, о несчастном случае речи не было: женщина не утонула, решив искупаться при лунном свете.
Глава 3
Без сирены и портативной мигалки Карсон по городским улицам достаточно быстро добралась до бульвара Ветеранов, оставляя позади торговые центры, салоны продажи автомобилей, отделения банков, кафе быстрого обслуживания. Дальше потянулись кондоминиумы и многоквартирные жилые дома. В одном из них Майкл Мэддисон, тридцатилетний холостяк, и снимал скромную однокомнатную квартиру, каких хватает в любом большом американском городе.
Эта скромность не волновала Майкла. Яркости и экстравагантности детективу отдела расследования убийств вполне хватало и на работе, и он не раз и не два говорил, что в конце смены яркость эта просто слепила глаза. Так что ему требовалось что-то тихое и спокойное.
В этот день его рабочий наряд состоял из гавайской рубашки, светло-коричневого пиджака спортивного покроя, призванного скрыть плечевую кобуру, и джинсов. Он стоял у бордюрного камня, поджидая Карсон.
В одной руке держал пакет из плотной белой бумаги, изо рта торчал ненадкусанный пончик, приобретенный в кафетерии по соседству. Майкл плюхнулся на пассажирское сиденье, свободной рукой захлопнул за собой дверцу.
– Что это выросло у тебя на губе? – спросила Карсон.
Вынув пончик изо рта, он держал его зубами, так что следов на нем практически не осталось, Майкл ответил: «Пончик с кленовым сиропом».
– Дай мне.
Майкл предложил ей пакет.
– Один в глазури, два в шоколаде. Выбирай.
Проигнорировав пакет, она вырвала пончик из руки Майкла.
– Я без ума от кленового сиропа.
Отхватив огромный кусок, энергично работая челюстями, она рванула седан с места.
– Я тоже без ума от кленового сиропа, – вздохнул Майкл.
Интонации его голоса подсказали Карсон, что ему хочется не только пончик. Но по определенным причинам, которые не ограничивались поддержанием профессиональных отношений между напарниками, она предпочла их не заметить.
– В глазури ничуть не хуже.
Пока Карсон сворачивала с авеню Ветеранов на Джефферсон-Париш, а потом на Орлинс-Париш, с тем чтобы попасть на бульвар Поншартрен и далее – к Городскому парку, Майкл рылся в бумажном пакете с таким видом, словно выбирает один из пончиков лишь в силу суровой необходимости.
Как она и думала, он достал пончик в шоколаде, а не в глазури, рекомендованный ею, откусил кусок, смял верх пакета.
Заметив, что Карсон проскочила на желтый свет за мгновение до того, как его сменил красный, пробурчал: «Не дави так сильно на педаль газа и помоги спасти планету. В моей церкви мы начинаем каждый рабочий день с медитации».
– Я не принадлежу к Церкви толстозадых детективов. А кроме того, мне позвонили. Этим утром они нашли номер шесть.
– Шесть? – Он вновь куснул шоколадный пончик. – Каким образом они узнали, что преступник тот же?
– Опять хирургия, как в остальных случаях.
– Печень? Почка? Ступни?
– Должно быть, у нее были красивые кисти. Они нашли ее в лагуне Городского парка с отрезанными кистями.
Глава 4
В Городской парк площадью в тысячу пятьсот акров люди приходили, чтобы покормить уток или отдохнуть под раскидистыми дубами, стволы которых покрывал серовато-зеленый бородатый мох. Им нравились ухоженные ботанические сады с фонтанами в стиле «арт-деко» и скульптурами. Дети любили построенный для них сказочный уголок, а особенно знаменитых деревянных летающих лошадей карусели.
Теперь же толпа собралась, чтобы понаблюдать за расследованием убийства в лагуне.
Как всегда, Карсон злили эти охочие до чужой смерти зеваки. Среди них были бабушки и подростки, бизнесмены с кейсами, небритые алкоголики, посасывающие дешевое вино из упрятанной в бумажный пакет бутылки, но всех их, похоже, объединял жгучий интерес к трупам.
Столетние дубы возвышались над зеленой водой, окаймленной камышами. Вдоль берегов лагуны тянулись мощеные дорожки, соединенные перекинутыми через водную гладь изящными арочными каменными пешеходными мостами. Некоторые зеваки даже не поленились залезть на деревья, чтобы лучше видеть происходящее на огороженной желтой лентой территории.
– Судя по всему, это не те люди, которых можно встретить в оперном театре, – заметил Майкл, когда он и Карсон прокладывали дорогу сквозь толпу. – Или на гонках грузовиков, если уж на то пошло.
В восемнадцатом и девятнадцатом веках эта территория пользовалась популярностью у вспыхивающих, как спичка, креолов, которые устраивали здесь дуэли. Они встречались после заката, при свете луны, и дрались на мечах до первой крови.
Нынче парк оставался открытым по ночам, но соперники не были одинаково вооружены и не придерживались кодекса чести. Хищники выслеживали дичь и обычно не боялись наказания: в наш век цивилизация, похоже, не могла найти на них управу.
И вот теперь полицейские в форме сдерживали зевак, любой из которых мог быть убийцей, пришедшим посмотреть, что проделывают с его жертвой. Далее желтая лента, протянутая от дуба к дубу, огораживала часть берега вместе с тропой для бега.
Майкла и Карсон знали и многие из присутствующих копов, и многие технические эксперты: кто-то относился к ним доброжелательно, кто-то завидовал, некоторые терпеть не могли. Карсон была самой молодой из детективов. Майкл был старше ее, но моложе остальных. За быстрое продвижение по службе приходилось платить.
Приходилось платить и за манеру одеваться, если она отличалась от традиционной. Приходилось платить, если ты работал так, словно верил, что делаешь важное дело и справедливость должна восторжествовать.
Поднырнув под желтую ленту, Карсон остановилась и оглядела огороженный участок. Женский труп плавал в мутной зеленой воде. Светлые волосы, как нимб, поблескивали в солнечных лучах яркого луизианского солнца, пробивающихся сквозь листву.
Руки женщины, торчащие из коротких рукавов платья, заканчивались повыше запястий. Кисти отсутствовали.
– Новый Орлеан, – вздохнул Майкл. – Романтика на берегу океана.
Ожидая указаний, технические эксперты еще не принялись за дело. Как и Карсон, они стояли у желтой ленты.
Карсон и Майклу, детективам, ведущим расследование, предстояло сформулировать план действий: определить схему поисков, объекты для фотографирования, возможные источники вещественных доказательств.
В этом вопросе Майкл обычно полагался на Карсон, которая интуитивно знала, как и что нужно делать. Чтобы подколоть напарницу, Майкл говорил, что у нее ведьмино чутье.
Карсон подошла к ближайшему полицейскому.
– Кто командует оцеплением?
– Нед Ломен.
– Где он?
– Вон там, за деревьями.
– Какого черта он топчется на месте преступления? – возмутилась она.
И тут же получила ответ: из-за дубов появились два детектива отдела расследования убийств, из «стариков»: Джонатан Харкер и Дуайт Фрай.
– Сладкая парочка, – простонал Майкл.
Хотя «старики» не могли его услышать, Харкер зыркнул на них, а Фрай помахал рукой.
– Только их тут и не хватало, – прошипела Карсон.
– Ты, как всегда, права, – согласился Майкл.
Она не двинулась им навстречу, наоборот, подождала, пока они подойдут.
И больше всего ей хотелось прострелить мерзавцам колени, чтобы в другой раз не топтались на месте преступления. Причем обойтись даже без предупредительного выстрела в воздух.
И Харкер, и Фрай самодовольно улыбались, направляясь к ней.
Неду Ломену, сержанту полиции, хватило ума избегать ее взгляда.
Карсон удалось взять злость под контроль.
– Это наше дело, так что не мешайте нам им заниматься.
– Мы были неподалеку, – ответил Фрай. – Услышали об убийстве по полицейской волне.
– И поспешили сюда, – предположила Карсон.
Фрай, дородный мужчина с маслеными глазами, весь лоснился, словно фамилию получил не по родителям, а в честь предпочитаемого им метода приготовления пищи[6].
– О’Коннор, – усмехнулся он, – из всех знакомых мне ирландцев только общение с тобой не доставляет удовольствия.
В сложившейся ситуации, когда после одного странного убийства в течение нескольких недель произошло еще пять аналогичных, Карсон и ее напарник не могли оставаться единственными детективами, брошенными на это расследование.
Однако первое убийство досталось им, и до создания особой группы, а она всегда создавалась, если количество жертв продолжало расти, расследование возглавляли именно они.
Харкера отличала очень светлая кожа, которая по разным причинам легко становилась красной: от солнца, от зависти, от высказанных или воображаемых сомнений в его компетенции. Светлые волосы южное солнце практически выбелило, а с лица постоянно облазила кожа.
Мягкая улыбка не могла скрыть жесткости характера, зеркалом которому служили глаза, синие, как пламя над газовой горелкой, и твердые, как драгоценные камни.
– Нам пришлось действовать быстро, чтобы не упустить вещественные доказательства, – объяснил Харкер. – В этом климате тела разлагаются быстро.
– Только не сгорите на работе, – бросил Майкл. – Если хотите снова набрать хорошую форму, чаще заглядывайте в спортзал и активнее занимайтесь на тренажерах.
Карсон отвела Неда Ломена в сторону. Майкл присоединился к ним, когда она достала блокнот и сказала: «А теперь рассказывай, что произошло после того, как ты появился здесь».
– Послушайте, детективы, я знаю, что расследование ведете вы. Сказал об этом Фраю и Харкеру, но они козырнули своим статусом.
– Это не твоя вина, – заверила его Карсон. – Мне уже пора знать, что первыми к падали прилетают стервятники. Давай начнем.
Он посмотрел на часы.
– Звонок поступил в семь сорок две, то есть тридцать восемь минут назад. Джоггер[7] увидел тело. Когда я приехал, этот парень бежал на месте, чтобы не сбиваться с ритма.
В последнее время любители пробежек с мобильниками находили трупы куда чаще, чем другие категории городских жителей.
– Что же касается места, – продолжил Ломен, – то тело находится именно там, где джоггер его и обнаружил. Он не пытался вытащить покойницу на берег.
– Отрезанные кисти, – вздохнул Майкл. – Тот самый случай, когда установить личность убитой по отпечаткам пальцев не удастся.
– Жертва – блондинка, возможно, крашеная, судя по всему, белая. Можешь сказать о ней что-нибудь еще? – спросила Карсон Ломена.
– Нет. Я к ней не подходил, чтобы не уничтожить какие-либо улики, если вы об этом. Лица не видел, так что понятия не имею, сколько ей лет.
– Время, место… где это произошло? – спросила она Ломена. – Твое первое впечатление?
– Убийство. Не могла она отрезать себе кисти.
– Обе – нет, – согласился Майкл. – Только одну.
Глава 5
Улицы Нового Орлеана предлагали массу возможностей: женщины по ним ходили самые разные. Некоторые были писаными красавицами, но и в большинстве остальных не составляло труда найти что-нибудь привлекательное.
За годы поисков Рой Прибо еще не встретил женщину, которая полностью удовлетворяла всем его стандартам.
Он гордился тем, что во всем стремился к совершенству. Будь он Богом, создал бы более упорядоченный, более красивый мир.
При всемогущем Рое не было бы уродливых и даже невзрачных людей. Не было бы плесени. Не было бы тараканов или даже москитов. Не было бы неприятных запахов.
Под синим небом, которое он бы улучшать не стал, при жуткой влажности, которой он бы не допустил, Рой неспешно шагал по Риверуок, где в 1984 году проводилась Всемирная ярмарка. Теперь эта территория превратилась в торгово-развлекательный центр. Он охотился.
Три молодые женщины в полупрозрачных топах и коротких шортах прошли мимо. Все смеялись. Две внимательно оглядели Роя.
Он встретился с ними взглядом, смело оценивая достоинства фигур, и тут же вычеркнул из списка кандидаток.
Даже теперь, пусть поиски продолжались не один год, он оставался оптимистом. Где-то она была, его идеальная женщина, и он намеревался ее найти, пусть даже по частям.
Живя в обществе, находящемся во власти беспорядочных половых связей, Рой в свои тридцать восемь оставался девственником, чем очень даже гордился. Он берег себя. Для идеальной женщины. Для любви.
А пока он шлифовал собственное совершенство. Два часа в день отдавал физическим упражнениям. Полагая себя просвещенным человеком, ежедневно один час читал литературу, также час изучал какую-либо новую для себя дисциплину, еще час медитировал над великими загадками и важнейшими проблемами эпохи, в которую ему довелось жить.
Ел он только органическую пищу. Не покупал мяса с товарных ферм. Никакие загрязнители не попадали в его организм, ни пестициды, ни радиоактивные осадки. И уж конечно, он на пушечный выстрел не приближался к странным, генетически измененным веществам, которые входили в состав продуктов, полученных с использованием биоинженерных технологий.
Со временем, постоянно улучшая свою диету и тем самым доводя ее до совершенства, а также соответствующим образом настроив свой организм, он рассчитывал полностью избавиться от отходов его жизнедеятельности. Все, поступающее в организм, будет полностью перерабатываться в энергию, не оставляя ни мочи, ни фекалий.
Возможно, именно тогда он и сможет рассчитывать на встречу с идеальной женщиной. Он часто грезил о том, какой у них будет секс. Неистовый, как ядерная реакция.
Район Риверуок местным жителям нравился, но Рой подозревал, что на этот раз большую часть толпы составляли туристы, с учетом того, как часто они останавливались, чтобы поглазеть на уличных художников, тут же рисующих шаржи на всех желающих и известных артистов. Местные не покупали бы в таких количествах футболки с надписью «Новый Орлеан» на груди.
Подойдя к ярко-красному киоску, где продавалась сахарная вата, Рой внезапно почувствовал, как в нем закипела ярость. Запах нагретого сахара ощущался на значительном расстоянии от киоска.
Продавала сахарную вату молодая женщина, сидевшая на табуретке под красным зонтиком. Лет двадцати с небольшим, простенькая, полненькая, не вызывающая интереса.
Но ее глаза. Ее глаза.
Они сразу зачаровали Роя. Удивительные зеленовато-синие, бесценные драгоценные камни, невесть как оказавшиеся в дешевой оправе.
Кожа вокруг глаз пошла морщинками, когда она почувствовала его взгляд и улыбнулась.
– Могу я вам чем-нибудь помочь?
Рой шагнул к киоску.
– Я бы хотел чего-нибудь сладкого.
– У меня есть только сахарная вата.
– Не только, – ответил он, хваля себя за собственную утонченность.
На ее лице отразилось недоумение.
Бедняжка. Она просто не могла понять, о чем он.
– Да, порцию сахарной ваты, пожалуйста.
Она взяла бумажный конус и начала накручивать на него сахарные нити, отчего запах горячего сахара заметно усилился.
– Как вас зовут? – спросил он.
Она замялась, смутилась, наконец ответила:
– Кэндейс.
– Девушка по имени Сладенькая[8] продает сладенькое? Это судьба или здоровое чувство юмора?
Она покраснела.
– Я предпочитаю Кэндейс. Слишком много негативных ассоциаций, если… полную женщину называть Кэнди.
– Да, вы, конечно, не манекенщица-анорексичка, но что с того? Красота бывает разная.
Кэндейс, очевидно, редко, а то и никогда не слышала таких добрых слов, особенно от столь привлекательного и желанного мужчины, как Рой Прибо.
Если эта женщина и думала о том дне, когда перестанет выделять отходы жизнедеятельности организма, то не могла не понять, что по пути к этой цели он продвинулся гораздо дальше, чем она.
– У вас прекрасные глаза, – продолжил он. – Удивительно прекрасные глаза. В такие глаза можно смотреть год за годом.
Кэндейс зарделась еще сильнее, но изумление настолько побороло застенчивость, что она решилась встретиться с Роем взглядом.
Рой понимал, что ни в коем случае нельзя брать ее штурмом. До сих пор ее только отвергали, и она могла заподозрить, что он хочет не приударить за ней, а выставить на посмешище.
– Как христианин, – объяснил он, хотя и не имел религиозных пристрастий, – я верю, что Бог сделал каждого хоть в чем-то, но прекрасным, и наша задача – распознать эту красоту. Ваши глаза… они совершенны. Они – окна вашей души.
Положив порцию сахарной ваты на прилавок, она отвела взор, словно сочла за грех позволить ему слишком долго ими любоваться.
– Я не ходила в церковь шесть лет, с тех пор, как скончалась моя мать.
– Как печально это слышать. Должно быть, она умерла совсем молодой.
– Рак, – призналась Кэндейс. – Я так разозлилась. Но теперь… мне недостает церкви.
– Мы можем как-нибудь сходить в церковь вместе, а потом выпить кофе.
Она вновь рискнула вскинуть на него глаза.
– Почему?
– Почему нет?
– Дело в том… Вы такой…
Вот тут он изобразил застенчивость, отвел взгляд.
– Не вашего круга? Я знаю, некоторым людям я кажусь пустышкой…
– Нет, пожалуйста, я хотела сказать не это. – Но Кэндейс не смогла заставить себя озвучить свои мысли на этот счет.
Рой достал из кармана маленький блокнот, что-то написал на листке, вырвал его, протянул девушке.
– Тут мои имя и фамилия, Рой Дарнелл, и номер сотового телефона. Может, вы передумаете.
– Я практически никуда… ни с кем не хожу. – Кэндейс, не отрываясь, смотрела на листок.
Милое, застенчивое существо.
– Я понимаю. Со мной та же история. Для нынешних женщин я слишком старомоден. Они такие… смелые. Смущают меня.
Когда он попытался заплатить за сахарную вату, она никак не хотела брать с него деньги. Но он настоял.
Ушел, вроде бы прикладываясь к лакомству, чувствуя на себе взгляд девушки. Как только красный киоск скрылся из виду, выбросил вату в мусорный бак.
Сев на залитую лучами яркого солнца скамью, Рой сверился с последней страницей блокнота, которую занимал список. Потратив массу усилий здесь, в Новом Орлеане, а ранее – в других городах, он только вчера вычеркнул из списка предпоследний пункт: кисти.
Теперь поставил знак вопроса около последнего, надеясь, что скоро удастся вычеркнуть и его: глаза?
Глава 6
Он – ребенок «Милосердия», в «Милосердии» рожденный и в «Милосердии» выросший.
В своей комнате без единого окна он сидит за столом, одну за другой заполняет страницы толстой книги кроссвордов. Ему не приходится задумываться над ответами. Ответы приходят к нему мгновенно, и он заполняет чернильными буквами пустые клеточки, никогда не допуская ошибки.
Его зовут Рэндол Шестой, потому что пять мужчин по имени Рэндол ушли в этот мир до него. Если бы ему тоже предстояло уйти в мир, вместо номера ему дали бы фамилию.
В резервуаре сотворения, прежде чем у него появилось сознание, он получил образование методом прямой информационной загрузки мозга. И после появления на свет продолжал учиться во время сессий наркотического сна.
Он знает природу и человечество до мелочей, знает, как выглядят, пахнут и звучат места, где никогда не был. И однако его мир – четыре стены одной-единственной комнаты.
Персонал «Милосердия» называет это пространство его помещением для постоя. Таким термином определялись комнаты, которые при прохождении через деревню военной части использовали в крестьянских домах для размещения солдат.
В войне против человечества (пока тайной, но со временем ей предстояло перейти в открытую стадию) он – восемнадцатилетний юноша, который ожил четыре месяца назад.
Внешне он выглядит на восемнадцать лет, но знаний у него больше, чем у многих седовласых ученых.
Физически он в полном порядке. Интеллектуально далеко обошел большинство.
А вот эмоционально с ним что-то не так.
Он не любит думать о своей комнате как о помещении для постоя. Он воспринимает ее как камеру.
И при этом он сам – собственная тюрьма. В основном живет внутри себя. Говорит мало. Стремится в мир вне камеры, вне его самого и ужасно боится этого мира.
Большую часть дня проводит за кроссвордами, заполняя буквами клеточки вертикальных и горизонтальных строк. Мир за стенами его апартаментов влечет, но мир этот такой… беспорядочный, хаотичный. Он чувствует, как окружающий мир давит, давит на стены, и, только сосредоточившись на кроссвордах, только устанавливая порядок в пустых строчках, заполняя их абсолютно правильными буквами, ему удается останавливать вторжение беспорядка в его камеру.
В последнее время у него появилась вот какая мысль: он боится окружающего мира, потому что Отец запрограммировал эту боязнь. От Отца он, в конце концов, получил и образование, и саму жизнь.
Такой расклад сбивает его с толку. Он не может понять, почему Отец создал его таким… дисфункциональным. Отец же во всем стремится к совершенству.
Одно только дает ему надежду. В окружающем мире, не так уж и далеко, в Новом Орлеане, есть человек, такой же, как он. Не одно из созданий Отца, но в остальном такой же.
Рэндол Шестой не одинок. Если бы он смог встретиться с себе подобным, то сумел бы лучше понять себя… и обрести свободу.
Глава 7
Воздух, разгоняемый лопастями вентилятора, шелестел документами, прижатыми различными тяжелыми предметами к столу Карсон. За окнами оранжевый цвет заката сменился малиновым, потом пурпурным.
Майкл сидел за своим столом, стоявшим рядом, в том же отделе расследования убийств, и, как и она, занимался бумажной работой. Она знала, что он готов в любой момент поставить точку, но обычно предоставлял ей право подводить черту под рабочим днем.
– Ты в последнее время проверял нашу ячейку с заключениями медэкспертов? – спросила она.
– Десять минут назад, – напомнил ей Майкл. – Если пошлешь меня еще раз, я намерен съесть гриб, от которого уменьшаются в росте, и оставаться в ячейке до того момента, как туда положат очередное заключение.
– Нам уже давно должны были принести предварительное заключение по этой утопленнице, – пожаловалась она.
– А я должен был родиться богатым. Так что прикинь, что к чему.
Она рассматривала фотографии трупов, сделанные на том месте, где их обнаружили, Майкл наблюдал.
Первую жертву, молодую медицинскую сестру, звали ее Шелли Джастин, убили неизвестно где, а тело бросили на берегу канала Лондонской улицы. Анализы показали присутствие в крови хлороформа.
После того, как убийца «вырубил» девушку хлороформом, он убил ее ударом ножа в сердце. Потом аккуратно отрезал уши. Анализы не выявили повышенного уровня эндорфина в крови, то есть уши отрезали уже у трупа. Будь она жива, боль и ужас оставили бы гормональный след.
Вторую жертву, Мэг Савиль, туристку из Айдахо, также «вырубили» хлороформом и зарезали в бессознательном состоянии. Хирург, как пресса окрестила серийного убийцу, аккуратно отпилил ступни Савиль.
– Если бы он всегда брал только ступни, – заметил Майкл, – мы бы знали, что он врач-ортопед, специализирующийся на лечении заболеваний стоп, и уже нашли бы его.
Карсон вытащила из стопки и положила наверх следующую фотографию.
Первые две жертвы были женщинами, однако ни Шелли Джастин, ни Мэг Савиль не подверглись сексуальному насилию.
Третьей жертвой, мужчиной, убийца доказал, что он не отдает предпочтение одному из полов. Тело Бредфорда Уолдена, молодого бармена из Алжиерса, городского района на другом берегу реки, нашли с аккуратно вырезанной почкой.
Столь неожиданный переход, от наружных частей тела к внутренним органам, страсть к коллекционированию ушей и стоп, уступившая место страсти к коллекционированию почек, вызывали недоумение и определенные вопросы.
В крови также обнаружились следы хлороформа, но на этот раз анализы показали, что во время операции по удалению почки Уолден был жив и в сознании. Действие хлороформа закончилось слишком рано? Или убийца сознательно позволил человеку прийти в себя? В любом случае Уолден умер в агонии, со ртом, набитым тряпками, которые заглушили его крики.
Четвертую жертву, Кэролайн Бофор, студентку университета Лойолы, нашли с отрезанными ногами. Ее торс сидел на скамье троллейбусной остановки в Садовом районе. В момент смерти она была без сознания: хлороформ продолжал действовать.
Для пятой жертвы Хирург анестетика пожалел. Вновь он убил мужчину, Альфонса Шатери, владельца химчистки. Он вырезал у него печень, когда тот был жив и находился в сознании: никаких следов хлороформа.
И вот утреннее тело из лагуны Городского парка, без кистей.
Четыре женщины, двое мужчин. Четыре жертвы «вырублены» хлороформом, одна – нет, заключение по шестой задерживается. У каждой жертвы отсутствует какая-то часть тела. Первых трех женщин резали мертвыми, обоих мужчин – живыми и в сознании.
Судя по всему, друг друга жертвы не знали. Пока что не удалось найти и общих знакомых.
– Он не любит смотреть на страдания женщин, но совершенно равнодушен к мучениям мужчин, – заметила Карсон, причем не в первый раз.
– Может, убийца – женщина, а потому более симпатизирует себе подобным, – высказал Майкл свежую мысль.
– Да, конечно, и как много женщин среди серийных убийц?
– Несколько было, – ответил он. – Но я с гордостью могу заявить, что абсолютное большинство маньяков – мужчины.
– Есть ли фундаментальное различие между отрезанием частей женского тела и вырезанием внутренних органов мужчин? – Карсон, похоже, рассуждала вслух.
– Мы уже рассматривали эту версию. Два серийных убийцы, коллекционирующие части человеческого тела в одном городе в один и тот же (три недели) временной период? «Логично ли такое совпадение, мистер Спок?» – «Совпадение, Джим[9], это всего лишь слово, используемое суеверными людьми для описания сложных событий, которые на самом деле есть математически неизбежные следствия исходной причины».
Благодаря Майклу работа эта становилась не такой уж и страшной, даже терпимой, но иногда ей хотелось ткнуть его в ребра. Сильно.
– И что это должно означать?
Он пожал плечами.
– Никогда не понимал Спока.
Внезапно возникнув рядом, словно дьявол из пентаграммы, Харкер положил конверт на стол Карсон.
– Отчет медэксперта по утопленнице. По ошибке сунули в мою ячейку.
Карсон не хотелось цапаться с Харкером, но она не могла оставить без внимания столь наглое вмешательство в проводимое ею расследование.
– Еще раз наступишь мне на мозоль, и я подам рапорт начальнику отдела.
– Я так испугался. – Красное лицо Харкера блестело от пота. – Личность утопленницы не установлена, но уже ясно, что ее усыпили хлороформом, увезли в какое-то тихое место, убили ударом стилета в сердце, после чего отрезали кисти.
Поскольку Харкер остался на месте, сверкая свежим загаром, Майкл, конечно же, спросил: «И?..»
– Вы проверяли всех, кто имеет прямой доступ к хлороформу. Ученых, экспериментирующих на животных, сотрудников компаний, поставляющих медицинские препараты… Но в Интернете есть два сайта, которые объясняют, как изготовить хлороформ в раковине из обычных компонентов, продающихся в супермаркете. Я лишь говорю, что это дело не укладывается в наши стандарты. Вы столкнулись с чем-то новеньким. Чтобы остановить этого парня, вам придется побывать в странных местах, спуститься на один уровень ниже ада.
Харкер развернулся и зашагал к двери.
Майкл и Карсон проводили его взглядом. Потом Майкл повернулся к напарнице.
– И что все это значит? Наше расследование вызывает у него жгучий интерес.
– Когда-то он был хорошим копом. Может, что-то в нем и осталось.
Майкл покачал головой.
– Говнюком он мне нравился больше.
Глава 8
Дукалион вышел из сумерек, переходящих в ночь, слишком тепло одетый для такой погоды. Этот район не шел ни в какое сравнение с великолепием Французского квартала. Не вызывающие доверия бары, ломбарды, магазины, где продавали спиртное и приспособления для производства наркотиков.
Когда-то роскошный кинотеатр, с годами «Люкс» превратился в обшарпанную реликвию, где показывали только старые фильмы. На рекламном табло, занимающем немалую часть фасада, неровно вывешенные пластиковые буквы информировали о текущем репертуаре:
«С ЧЕТВЕРГА ПО СУББОТУ
ФИЛЬМ ДОНА САЙДЖЕЛА
«ВТОРЖЕНИЕ ПОХИТИТЕЛЕЙ ТЕЛ.
АД ДЛЯ ГЕРОЕВ»
Табло не подсвечивалось, кинотеатр закрылся то ли на ночь, то ли навсегда.
Поскольку горели далеко не все уличные фонари, Дукалион смог добраться до «Люкса», не выходя из тени.
Понятное дело, направился он не к парадной двери. Уже более двух столетий он пользовался черным ходом или прибегал к более экзотическим способам проникновения в помещение.
За кинотеатром над дверью черного хода горела маленькая, тусклая лампочка, забранная в защитный сетчатый кожух. Конечно же, она не освещала и малой части узкого, грязного проулка.
Дверь, с которой отшелушивались многочисленные слои краски, была прочно вделана в каменную стену. Дукалион присмотрелся к замку… и решил воспользоваться звонком.
Нажал на кнопку. Сквозь дверь донеслось громкое дребезжание. Так что в тишине кинотеатра звуки эти громкостью не уступали пожарной сирене.
Через несколько секунд послышались тяжелые шаги. Дукалион почувствовал, что на него смотрят. Точнее, смотрят на монитор, куда выводилась «картинка» камеры слежения.
Заскрежетал замок, дверь открылась. Дукалион увидел толстяка с круглым добрым лицом и веселыми глазами. При росте в пять футов и семь дюймов он весил никак не меньше трехсот фунтов, то есть в два раза больше, чем следовало.
– Ты – Желе Биггс? – спросил Дукалион.
– Разве не похож?
– Недостаточно толстый.
– Когда я был звездой шоу «Десять в одном», весил в два раза больше. Теперь вот наполовину усох.
– Бен посылал за мной. Я – Дукалион.
– Да, я так и понял. В прежние времена такое лицо, как у тебя, было золотой жилой для карнавального шоу.
– Там была работа для нас обоих.
Биггс отступил в сторону, знаком предложив Дукалиону войти.
– Бен много рассказывал о тебе. О татуировке не упоминал.
– Она новая.
– Татуировки сейчас в моде, – заметил Желе Биггс.
Переступив порог, Дукалион попал в простор-ный, но убогий холл.
– Я всегда следил за модой, – сухо ответил он.
* * *
Та часть «Люкса», что находилась позади большого экрана, представляла собой лабиринт коридоров, кладовок и комнат, в которые не мог бы попасть ни один зритель. Тяжело дыша, обильно потея, Желе шел мимо коробок, тронутых плесенью картонных ящиков, афиш, развешанных по стенам, и рекламных щитов старых фильмов.
– Бен написал на конверте семь фамилий, – прервал молчание Дукалион.
– Однажды ты упомянул монастырь Ромбук, вот он и решил, что ты можешь быть там, но не знал, какой ты пользуешься фамилией.
– Не следовало ему рассказывать кому-либо о моих фамилиях.
– Если я и знаю твои вымышленные фамилии, это не означает, что своими чарами смогу подчинить тебя себе.
Они прибыли к двери, покрытой толстенным слоем зеленой краски. Биггс открыл ее, включил свет, взмахом руки предложил Дукалиону войти первым.
За дверью находилась уютная, пусть и без единого окна квартира. Маленькая кухня примыкала к комнате, которая одновременно служила и спальней, и гостиной. Бен любил книги, так что две стены занимали уставленные ими стеллажи.
– Ты унаследовал хорошее гнездышко, – добавил Желе.
Ключевое слово ударило Дукалиона, как хлыстом.
– Унаследовал? Ты это о чем? Где Бен?
На лице Желе отразилось удивление.
– Ты не получил моего письма?
– Только от него.
Желе сел на один из хромированных, с красной виниловой обивкой стульев, что стояли у обеденного стола.
– На Бена напали грабители.
Мир – океан боли. Дукалион почувствовал, как в нем знакомой волной поднимается злость.
– Это не лучшая часть города, и меняется она только к худшему, – продолжил Биггс. – Бен купил «Люкс», когда ушел из карнавальных шоу. Тогда казалось, что район этот пойдет в гору. Не пошел. В наши дни продать кинотеатр за хорошую цену не получалось, вот Бен и решил выждать.
– Как это случилось? – спросил Дукалион.
– Ножевые ранения. Больше двадцати.
Злость, давно подавляемая злость грозила захлестнуть его. Когда-то злость была основой его существования, теперь – нет.
Если бы он дал злости волю, она превратилась бы в ярость и сожрала его. Десятилетия он держал этого джинна в бутылке, с плотно забитой пробкой, не сейчас Дукалиону очень уж хотелось дать ему свободу.
А потом… что? Он снова станет монстром? Толпы будут преследовать его, с факелами, вилами, ружьями, гнаться, гнаться, гнаться за ним, как гончие, чтобы разорвать на куски.
– Для всех нас он был вторым отцом, – вздохнул Желе Биггс. – Лучшего босса карнавального шоу я не знал.
За последние два столетия Бен Джонас был одним из немногих, кому Дукалион рассказал о себе всю правду, одним из тех, кому он полностью доверял.
– Его убили после того, как он связался со мной.
Биггс нахмурился.
– Ты говоришь так, будто одно связано с другим.
– Убийцу не нашли?
– Нет. Это обычное дело. Письмо тебе, нападение грабителей – всего лишь совпадения.
Дукалион наконец-то поставил чемодан на пол.
– Совпадений не бывает.
Желе Биггс, сидя на стуле у обеденного стола, поднял голову и встретился с Дукалионом взглядом. Без слов оба поняли, что, помимо общей работы в карнавальных шоу, они разделяют и взгляд на мир, который не просто создан с какой-то целью, но и полон загадок.
Толстяк махнул рукой в сторону кухни.
– Помимо кинотеатра, Бен оставил тебе шестьдесят тысяч наличными. Они в морозильнике.
Дукалион какое-то время обдумывал его слова.
– Он редко кому доверял.
Желе пожал плечами:
– Зачем мне деньги при такой роскошной внешности?
Глава 9
Она была молодой, бедной, неопытной. Никогда раньше не делала маникюр, вот Рой Прибо и предложил поухаживать за ее ногтями.
– Я сам делаю себе маникюр. Маникюр может быть эротичным, знаешь ли. Дай мне шанс. Увидишь сама.
Рой жил в большой квартире, которая занимала половину чердака старого, реконструированного дома в Складском районе. Многие здания в этом районе города превратились в жилые дома, квартиры в которых стоили очень и очень дорого. Но очень нравились художникам и артистам.
Нижний этаж занимала компания по сборке компьютеров и типография. Предприятия эти и Рой Прибо существовали в разных вселенных; он не касался их дел, они – его.
Ему требовалось уединение, особенно когда он приводил новую и особенную женщину на свой чердак. Эту звали Элизабет Лавенца.
Странно, конечно, предлагать на первом свидании (впрочем, и на десятом тоже) сделать маникюр, но Элизабет он уговорил. Знал, как современная женщина отреагирует на мужчину, понимающего ее маленькие радости.
Сначала за кухонным столом он попросил Элизабет окунуть кончики пальцев в ванночку с теплым маслом для смягчения как ногтей, так и кутикул, надногтевых пластинок.
Большинству женщин нравились мужчины, которые получали удовольствие, балуя их, и юная Элизабет в этом не составляла исключения.
Помимо обходительности и желания побаловать свою пассию, Рой был кладезем забавных историй, так что девушка смеялась и смеялась. И так мило. Бедняжка, у нее не было ни единого шанса на спасение.
Когда кончики пальцев достаточно размякли в масле, он вытер их мягким полотенцем.
Используя натуральную, не содержащую ацетона жидкость для снятия лака, убрал с ногтей красный цвет. Потом корундовой пилкой превратил свободный торец каждого ногтя в идеальный полукруг.
И только-только начал заниматься кутикулами, когда ему помешали: зазвонил его особый мобильник, и он знал, что это Кэндейс. Он сидит, охмуряет Элизабет, а тут звонит другая женщина его жизни.
Извинившись, он поспешил в столовую, где оставил мобильник на столе.
– Алле?
– Мистер Дарнелл?
– Я узнаю этот чарующий голос, – тихо ответил он, перемещаясь в гостиную, подальше от Элизабет. – Уж не Кэндейс ли это?
Продавщица сахарной ваты нервно рассмеялась.
– Мы обменялись лишь несколькими словами. Как вы могли узнать мой голос?
– Разве вы не узнали мой? – Он стоял у высокого окна, спиной к кухне.
Он буквально почувствовал, как кровь бросилась в лицо Кэндейс, когда та отвечала: «Да, узнала».
– Я так рад, что вы позвонили, – проворковал он.
– Ну, я подумала… – застенчиво начала она. – Может, кофе?
– Обязательно. Только скажите, где и когда?
Он надеялся, что она не собирается встретиться с ним прямо сейчас. Элизабет ждала, и ему нравилось делать ей маникюр.
– Завтра вечером? – предложила Кэндейс. – После восьми покупателей практически нет.
– Встретимся у красного лотка. Вы узнаете меня по широкой улыбке.
Непривычная к ухаживаниям, она запнулась, прежде чем ответить:
– И… наверное, вы узнаете меня по глазам.
– Будьте уверены, – ответил он. – Такие глаза не забываются.
Рой отключил связь. Мобильник был зарегистрирован не на его фамилию. По привычке он стер с него отпечатки пальцев, бросил на диван.
В его современной, аскетичной квартире мебели было по минимуму. А чем он гордился, так это тренажерами. Стены были украшены репродукциями – анатомическими набросками Леонардо да Винчи – поиск гением идеала человеческого тела.
Вернувшись за кухонный стол к Элизабет, Рой пояснил: «Моя сестра. Мы говорим очень часто. Самый близкий мне человек».
Завершив маникюр, он покрыл идеальные кисти Элизабет смесью миндального масла, морской соли и лавандовой эссенции (сам изобрел этот состав), втер в ладони, тыльные стороны ладоней, пальцы, костяшки пальцев.
Наконец вымыл каждую кисть, завернул в чистую белую бумагу и запечатал в пластиковый пакет. Убрал пакет в морозильник со словами: «Я так рад, что ты решила остаться у меня, Элизабет».
Его не смущало, что говорил он с отрезанными кистями Элизабет. Кисти были ее квинтэссенцией. О других частях Элизабет или с ними говорить ему не хотелось. Именно кисти и были для него Элизабет.
Глава 10
«Люкс» построили в стиле «арт-деко», и в дни своего расцвета кинотеатр был достойной оправой фильмов с Уильямом Пауэллом и Мирной Лой, Хэмфри Богартом, Ингрид Бергман. Но со временем великолепие кинотеатра заметно поблекло вместе с осыпающейся штукатуркой.
Дукалион вслед за Желе Биггсом спустился в зал, и они пошли по центральному проходу между рядами пыльных, просиженных кресел.
– Чертовы «ди-ви-ди» свели на нет бизнес кинотеатров, специализирующихся на показе старых фильмов, – пожаловался Желе. – Так что планы Бена на спокойную старость не оправдались.
– На рекламном табло указано, что кинотеатр открыт с четверга по воскресенье.
– После смерти Бена уже нет. В принципе, любителей посмотреть старый фильм в кинотеатре еще достаточно много. Но зачастую наши расходы превышали выручку. Я не хотел брать на себя ответственность после того, как владельцем стал ты.
Дукалион посмотрел на экран. Красный с золотом занавес покрывала пыль, кое-где виднелась и плесень.
– Значит… ты ушел из карнавального шоу вместе с Беном?
– Когда шоу уродов стало терять популярность, Бен назначил меня менеджером кинотеатра. Моя квартира тоже здесь. Надеюсь, ничего не изменится… при условии, что ты хочешь, чтобы кинотеатр работал.
Дукалион указал на лежащий на полу четвертак.
– Найденные деньги – это всегда знак.
– Знак чего?
Дукалион наклонился, поднял монету.
– Орел – ты безработный. Решка – ты безработный.
– Не нравится мне такой расклад.
Дукалион подбросил четвертак, поймал на лету. Когда разжал пальцы, монета исчезла.
– Не орел и не решка. Точно знак, как думаешь?
Вместо облегчения, все-таки он сохранил и работу, и крышу над головой, на лице Желе отразилась тревога.
– Мне снился сон о фокуснике. У него был странный дар.
– Это всего лишь фокус.
– Я, возможно, в каком-то смысле экстрасенс. Иной раз мои сны сбываются.
Дукалион мог бы сказать то же самое про себя, но промолчал, ожидая продолжения.
Желе посмотрел на заплесневевший занавес, на истертый ковер, лепной потолок. Куда угодно, только не на Дукалиона.
– Бен кое-что мне о тебе рассказывал. Такое, чего вроде бы не может быть, – наконец он встретился с Дукалионом взглядом. – У тебя действительно два сердца?
Дукалион предпочел оставить вопрос без ответа.
– В моем сне у фокусника было два сердца… и в каждое его ударили ножом.
Хлопанье крыльев привлекло внимание Дукалиона.
– Вчера в кинотеатр залетела птица. Судя по всему, голубь. Не смог ее выгнать.
Дукалион проследил за полетом попавшей в западню птицы. Он знал, что она чувствует.
Глава 11
Вдоль улицы, на которой жила Карсон, росли деревья, а ее неприметный дом отличала разве что веранда, охватывающая его с трех сторон.
Она припарковалась у тротуара, потому что в гараже лежали вещи родителей, рассортировать которые у нее не находилось времени.
По пути к двери кухни остановилась под большим дубом, задрапированным бородатым мхом. Работа ожесточала ее, завязывала узлом, а Арни требовалась мягкая, нежная сестра. Иногда она не успевала стравить давление за время, уходившее на путь от автомобиля до дома, вот и останавливалась под дубом на минутку-другую.
Но в эту душную, влажную ночь, напоенную ароматом жасмина, Карсон обнаружила, что не может перейти в домашний режим. Нервы напоминали туго натянутые струны, мысли о работе не выходили из головы. А аромат жасмина, чего не случалось раньше, напоминал ей запах крови.
Последние и столь жестокие убийства произошли в очень уж короткий промежуток времени, и она не могла отстраниться от них, даже приехав домой. В обычных обстоятельствах она на семьдесят процентов была копом, на тридцать – женщиной и сестрой; теперь же оставалась копом двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю.
Когда Карсон вошла на кухню, Викки Чу как раз загрузила стиральную машину и включила ее.
– Я тут начудила, – призналась она.
– Только не говори мне, что положила грязное белье в посудомоечную машину.
– Хуже. Со стейком дала ему морковь и зеленый горошек.
– Никогда не клади оранжевое и зеленое на одну тарелку.
Викки вздохнула.
– Я знаю, насчет еды у него больше правил, чем у кошерных евреев и вегетарианцев, вместе взятых.
На жалованье копа Карсон не могла бы нанять человека, который постоянно находился бы при ее брате-аутисте. Викки работала за стол и кров… из чувства благодарности.
Когда сестру Викки, Лиан, вместе с ее бойфрендом и двумя другими парнями обвинили в покушении на убийство, улики обещали ей обвинительный приговор, хотя вины за ней не было. В процессе расследования Карсон отправила мужчин за решетку, но доказала невиновность Лиан.
Викки распечатывала врачам надиктованные ими кассеты, поэтому могла работать дома в удобное для себя время. Если бы Арни требовал больше внимания, с работой у нее могло бы и не получаться, но мальчик не доставлял никаких хлопот.
Овдовев в сорок, теперь, в сорок пять, Викки оставалась азиатской красавицей, умной, миниатюрной и одинокой. Она не собиралась до конца своих дней прозябать в одиночестве. Рассчитывала, что со временем у нее появится новый мужчина, и жизнь круто переменится.
Карсон относилась к такой возможности философски: будь что будет, а пока игнорировала подобный вариант развития событий.
– Если не считать объединения оранжевого и зеленого, как прошел день? – спросила она.
– Он полностью зациклен на за́мке. Иногда это его успокаивает, но, случается… – Викки нахмурилась. – Чего он боится?
– Не знаю. Возможно… жизни.
* * *
Убрав стену и соединив две спальни на втором этаже в одну, Карсон выделила Арни самую большую комнату в доме. Полагала, что поступила по справедливости, потому что состояние Арни отрезало его от остального мира.
Его кровать и тумбочка стояли в углу. Телевизор поставили на столик на колесиках. Иногда Арни смотрел мультфильмы на «ди-ви-ди», одни и те же, снова и снова.
Остальную часть комнаты занимал замок. Четыре низких, прочных стола сформировали площадку размером двенадцать на восемь футов. На столах из конструктора «Лего» и возводилось архитектурное чудо. Редко кто из двенадцатилетних мальчиков мог строить модель замка без подробного плана, но Арни сотворил шедевр: стены и равелины, валы и парапеты, башни, казармы, часовня, оружейные склады, затейливо украшенные здания внутри крепостных стен.
Замок Арни строил уже несколько недель, в полном молчании. Часто разбирал уже законченные строения, чтобы возвести на их месте другие, более совершенные.
Строил он главным образом стоя, ходил вокруг сдвинутых столов или залезал в дыру по их центру, прорезанную для того, чтобы он мог возводить замок изнутри, но иногда, как теперь, сидел на табуретке на колесиках. Карсон подкатила к «стройплощадке» вторую табуретку и села, наблюдая за братом.
С такой внешностью: темные волосы, синие глаза – он бы наверняка занял в этом мире достойное место, если б, увы, не был аутистом.
В моменты полного сосредоточения на строительстве Арни не терпел чьего-либо присутствия в непосредственной близости от него. Если б Карсон придвинулась к нему ближе чем на четыре или пять футов, он бы занервничал.
Увлеченный тем или иным проектом, он мог проводить в молчании целые дни, издавая разве что возмущенные бессловесные крики, если кто-то пытался прервать его работу или вторгнуться в окружающее пространство.
Карсон и Арни разделяло более восемнадцати лет. Он родился в тот год, когда она покинула родительский дом. Даже если бы он не страдал аутизмом, они не могли бы быть так же близки, как большинство братьев и сестер, потому что не было у них практически ничего общего.
Вскоре после смерти родителей, произошло это четырьмя годами раньше, Карсон оформила опекунство над братом. С тех пор он всегда был при ней.
По причинам, объяснить которые она бы, пожалуй, и не смогла, Карсон привязалась к этому милому, отрезанному от остального мира ребенку. Она не думала, что смогла бы любить его больше, будь он ей сыном, а не братом.
Карсон надеялась, что когда-нибудь наука совершит прорыв в лечении аутизма вообще или хотя бы в конкретном случае, у Арни. Но она знала, что до реализации таких надежд еще очень и очень далеко.
Сидя на табуретке, она оглядывала последние изменения, которые он внес в конструкцию наружной стены. Укрепил ее контрфорсами и удвоил число лестниц, по которым защитники замка могли подняться к галереям за парапетной стенкой с бойницами.
В последнее время страхи Арни вроде бы усилились. Карсон не могла отделаться от мысли, что он чувствует надвигающуюся беду и хочет приготовиться к отпору. Арни не мог построить настоящий замок, вот и искал убежища в игрушечной крепости.
Глава 12
Рэндол Шестой заполняет две колонки, еще остававшиеся пустыми, «СФИНКС» и «КСЕНОФОБИЯ», заканчивая тем самым последний в книге кроссворд.
Его ждут другие сборники кроссвордов. Но, завершив текущий, он более не боится беспорядка окружающего мира. На какое-то время он защищен от этого беспорядка.
На какое-то время, но не навсегда. Хаос давит на стены. И вскоре ему придется заполнять большее количество пустых клеточек нужными буквами, чтобы не позволить хаосу ворваться в принадлежащую ему комнату.
Но сейчас он в безопасности, а потому встает из-за письменного стола, садится на край кровати и нажимает кнопку вызова на прикроватной тумбочке. Так он просит принести ленч.
Пищу ему подают не в четко оговоренные часы, потому что он не может есть, если поглощен кроссвордами. Он скорее позволит еде остынуть, чем прервет важную работу по заполнению пустых клеточек.
Мужчина в белом приносит поднос и ставит его на письменный стол. В присутствии этого человека Рэндол Шестой сидит, опустив голову. Так можно избежать и разговора, и прямого визуального контакта.
Любое слово, которое он произносит, обращаясь к другому человеку, размывает созданную им защитную стену.
Оставшись один, Рэндол Шестой ест ленч. Очень аккуратно.
Еда белая и зеленая, как он и любит. Порезанная ломтиками грудка индейки в сливочном соусе, картофельное пюре, белый хлеб, зеленый горошек, зеленая фасоль. На десерт – ванильное мороженое.
Поев, он решается открыть дверь в коридор и выставить поднос. Потом закрывает дверь и вновь ощущает себя в полной безопасности.
Садится на край кровати и выдвигает ящик тумбочки. В ящике лежат несколько журналов.
Отец поощряет знакомство с окружающим миром Рэндола Шестого, получившего образование путем прямой информационной загрузки мозга. Хочет, чтобы тот был в курсе текущих событий и узнавал о них, читая периодику, журналы и газеты.
Газеты Рэндол Шестой терпеть не может. Они неудобные. Тетрадки путаются, страницы выпадают.
А самое ужасное – типографская краска. Она переходит на его руки, словно грязный беспорядок окружающего мира.
Он может смыть краску мылом и горячей водой, но, конечно же, ее частички попадают в поры и через них проникают в кровь. То есть газета – загрязнитель, заражающий его мировым беспорядком.
В одном из журналов, лежащих в ящике тумбочки, хранится заметка из местной газеты, которую он вырвал три месяца назад. Заметка эта – маяк надежды.
В заметке идет речь о местной организации, занимающейся сбором средств на проведение исследований, цель которых – излечение аутизма.
Если исходить из строгого определения этого состояния, Рэндола Шестого нельзя назвать аутистом. Но его взаимоотношения с окружающим миром, по большому счету, точно такие же, как у аутистов.
Поскольку Отец настоятельно убеждает его лучше познавать себя, что является первым этапом излечения болезни, Рэндол читает книги по этой теме. Книги эти не дают ему того умиротворения, какое он находит в кроссвордах.
В первый месяц своей жизни, еще не очень-то понимая, что с ним не так, когда он мог брать в руки газеты, Рэндол прочитал о местной благотворительной организации, занимающейся сбором средств для лечения аутизма, и сразу понял, что речь идет о таких, как он. Осознал, что он не одинок.
Что более важно, увидел фотографию другого человека, такого же, как он: двенадцатилетнего мальчика, сфотографированного с его сестрой, сотрудницей полиции Нового Орлеана.
На фотоснимке мальчик смотрит не в камеру, а в сторону. Рэндол Шестой понимает, что тот избегает прямого визуального контакта.
Невероятно, но мальчик улыбается. И выглядит счастливым.
Рэндол Шестой никогда не был счастливым за те четыре месяца, которые прошли после его появления из резервуара сотворения в возрасте восемнадцати лет. Ни разу. Ни на секунду. Случается, что он чувствует себя в безопасности, но счастливым – никогда.
Бывает, что он часами сидит и смотрит на газетную вырезку.
Мальчик на фотографии – Арни О’Коннор. Он улыбается.
Может, Арни счастлив не всю жизнь, но иногда он точно бывает счастлив.
Арни обладает знанием, которое необходимо Рэндолу. Необходимо настолько, что ночами он лежит без сна, раздумывая над тем, как это знание добыть.
Арни в этом городе, так близко. Но, если исходить из практических соображений, недосягаем.
За четыре месяца своей жизни Рэндол Шестой ни разу не покидал стен «Милосердия». Для него огромное потрясение – путешествие на другой этаж этого же здания, где его лечат.
А уж другой район Нового Орлеана для него что лунный кратер. Арни живет со своим секретом, и выведать его у этого мальчика нет никакой возможности.
Если бы Рэндол сумел добраться до мальчика, то узнал бы секрет счастья. Возможно, Арни не захотел бы им поделиться. Рэндола это не смущало. Рэндол вызнает у него этот рецепт. Рэндол вызнает.
В отличие от подавляющего большинства аутистов Рэндол Шестой способен на крайнее насилие. Кипящая в нем ярость лишь чуть-чуть уступает его страху перед беспорядочностью мира.
Он прячет свою способность к насилию от всех, даже от Отца. Опасается: если тот об этом узнает, с ним самим случится что-то плохое. Он уже видел в Отце некую… отстраненность.
Рэндол убирает вырезанную заметку в ящик, под журналы. Но мысленным взором по-прежнему видит Арни, улыбающегося Арни.
Арни здесь, в Новом Орлеане, и Рэндола Шестого неудержимо тянет к нему.
Глава 13
В маленькой, плохо освещенной проекционной у стены стоял просиженный диван и везде, где только можно, лежали книги в обложке. Видимо, Желе любил читать, пока шел фильм.
После того, как вошли они в одну дверь, толстяк указал на вторую: «Моя квартира там. Бен оставил тебе специальную коробку».
Пока Желе ходил за коробкой, Дукалион разглядывал проектор, безусловно, тот самый, что показывал фильмы с первого для работы кинотеатра. Древний агрегат включал в себя две огромные бобины: с одной 35-миллиметровая пленка сматывалась, на вторую, пройдя сложный лабиринт зубчатых барабанов, направляющих в зазор между мощной яркой лампой и линзами, наматывалась.
Он присмотрелся к регулировочным узлам, покрутил их, пока не смог посмотреть в циклопический глаз проектора. Снял кожух, чтобы изучить шестерни, колесики, двигатели.
Это устройство могло создавать яркую иллюзию жизни на большом экране, расположенном на другом конце зрительного зала, за балконом и партером.
Собственная жизнь Дукалиона, в своем первом десятилетии, часто представлялась ему как темная иллюзия. Со временем, однако, жизнь стала слишком реальной, заставив его ретироваться в карнавальные шоу и в монастыри.
Вернувшись с коробкой из-под обуви, полной каких-то бумаг, Желе замер, увидев, что Дукалион возится с проектором.
– Слушай, меня это нервирует. Это же старинная вещь. Трудно найти как запасные части, так и мастера. Проектор – сердце кинотеатра.
– Оно кровоточит. – Дукалион поставил кожух на место. – Логика открывает секреты любой машины, будь то проектор, реактивный двигатель или сама вселенная.
– Бен предупреждал, что ты слишком много думаешь. – Желе поставил коробку на стопку журналов. – В письме он послал тебе газетную вырезку, так?
– И она заставила меня пролететь полмира.
Желе снял с коробки крышку.
– Бен собрал много таких вырезок.
Дукалион взял верхнюю, посмотрел на фотоснимок, потом на заголовок: «ВИКТОР ГЕЛИОС ЖЕРТВУЕТ МИЛЛИОН СИМФОНИЧЕСКОМУ ОРКЕСТРУ».
Мужчина, запечатленный на фотографии, совершенно не изменившийся по прошествии стольких лет, потряс Дукалиона точно так же, как и совсем недавно, в монастыре.
* * *
Зигзаги молний рассекают чернильно-черную ночь, раскаты грома сотрясают темноту за высокими окнами. Мерцающий свет газовых фонарей освещает каменные стены просторной лаборатории. Электрическая дуга вспыхивает между медными электродами. Искры летят от перегруженных трансформаторов, машин, приводимых в движение поршневыми двигателями.
Гроза набирает силу, посылая молнию за молнией в штыри-сборщики, установленные на самых высоких башнях. Гигантская энергия уходит вниз, вливается в…
…него.
Он поднимает тяжелые веки и видит другой глаз, увеличенный прибором, напоминающим лупу часовщика. Потом лупа уходит вверх, и он видит лицо Виктора. Молодое, светящееся надеждой.
В белой шапочке, в запачканном кровью халате, этого создателя, новоявленного бога…
* * *
Руки так задрожали, что Дукалион выронил вырезанную заметку, и листок спланировал на пол проекционной.
Конечно, Бен приготовил его к этому, но шока все равно избежать не удалось. Виктор жив. Жив.
Больше ста лет Дукалион объяснял себе собственное долголетие очень даже просто: он – уникум, вошел в жизнь не так, как другие люди. А потому неподвластен смерти. Он никогда не простужался, не болел гриппом, не жаловался на какое-либо недомогание.
Виктор, однако, родился от мужчины и женщины. И должен был унаследовать все болезни плоти.
Из внутреннего кармана пиджака Дукалион достал свернутый лист плотной бумаги, с которым никогда не расставался. Снял с него резинку, развернул лист, несколько мгновений смотрел на него, прежде чем передать Желе.
– Это Гелиос, – сказал Желе, глянув на карандашный рисунок.
– Автопортрет, – пояснил Дукалион. – Он… талантливый. Я вынул этот портрет из рамки в его кабинете… более двухсот лет назад.
Желе, вероятно, многое знал о Дукалионе, поэтому не выказал удивления.
– Я показывал портрет Бену, – продолжил Дукалион. – И не один раз. Потому-то он узнал Виктора Гелиоса и понял, кто перед ним.
Отложив автопортрет Виктора, Дукалион взял вторую заметку, с фотоснимком Виктора, получающего какую-то награду из рук мэра Нового Орлеана.
Третья вырезка: Виктор с окружным прокурором во время избирательной кампании последнего.
Четвертая: Виктор и его очаровательная жена Эрика на благотворительном аукционе.
Виктор, покупающий особняк в Садовом районе.
Виктор, учреждающий стипендию в университете Тюлэйна.
Виктор, Виктор. Виктор.
Дукалион не помнил, как отбросил вырезки и пересек маленькую комнату, но, должно быть, сделал и то, и другое, потому что пришел в себя, когда пробил тонкую стену гипсокартона сначала правым кулаком, а потом левым. Когда же вырвал руки, часть стены рухнула.
Услышал, как ревет от злости и душевной боли, но сумел подавить крик, прежде чем тот вырвался из-под контроля.
Когда Дукалион повернулся к Желе, перед глазами у него то светлело, то темнело, и он знал, что причина этих пульсаций освещенности – его глаза, которые то вспыхивали, то гасли. Феномен этот он наблюдал в зеркале.
Желе напрягся, словно собрался уже выбежать за дверь, потом шумно выдохнул.
– Бен говорил, что ты расстроишься.
Дукалион едва не рассмеялся – что еще могло вызвать такое заявление толстяка, как не смех?! – но испугался, что смех этот может перерасти в вопль ярости. Впервые за много лет он едва не потерял контроль над собой, почти сдался преступным позывам, которые были его составной частью с момента сотворения.
– Ты знаешь, кто я? – спросил Дукалион.
Желе посмотрел ему в глаза, потом перевел взгляд на татуировку, лишь частично скрывшую уродство половины лица, собрался с духом, учитывая внушительные габариты Дукалиона.
– Бен… он объяснил. Похоже, это правда.
– Можешь поверить, – посоветовал ему Дукалион. – Мой исходный материал – с тюремного кладбища, трупы преступников… их части соединили, оживили, возродили.
Глава 14
Снаружи стояла жаркая, влажная ночь. А вот в библиотеке Виктора Гелиоса кондиционер охлаждал воздух до такой низкой температуры, что веселое пламя горящих в камине дров было очень даже кстати.
Огонь вызывал у него и менее приятные воспоминания. Та большущая мельница. Бомбардировка Дрездена авиацией союзников. Атака «Моссад» на секретный научно-исследовательский комплекс в Венесуэле, где он экспериментировал на пару с Менгеле после Второй мировой войны. Тем не менее ему нравилось читать под уютное потрескивание горящих поленьев.
А когда он просматривал медицинские журналы вроде «Ланцета», «Журнала американской ассоциации врачей» или «Новые инфекционные заболевания», огонь служил не только для уюта, но и становился критерием его мнения как ученого. Он часто вырывал из журналов статьи и бросал их в камин. Иногда туда отправлялся журнал целиком.
Как и прежде, научное сообщество ничему не могло его научить. Он ушел далеко вперед. Однако полагал необходимым быть в курсе достижений в генетике, молекулярной биологии и смежных областях.
Ему также хотелось вина, которое лучше сочеталось с жареными грецкими орехами, чем «Каберне», которое подала к ним Эрика. Слишком терпкое. Конечно же, ей следовало остановить выбор на «Мерло».
Она сидела в кресле напротив него и читала поэзию. В последнее время не могла оторваться от Эмили Дикинсон, которая раздражала Виктора.
Разумеется, поэтессой Дикинсон была прекрасной, но уж очень преклонялась перед Богом. А потому ее стихи дурили голову наивным. Служили интеллектуальным ядом.
Вот Эрика для поисков Бога могла не выходить из этой комнаты. Ее создатель, в конце концов, был ее мужем.
Если говорить о теле, то он добился великолепного результата. Он видел перед собой прекрасную, грациозную, элегантную женщину. Выглядела она на двадцать пять лет, хотя прожила на этом свете только шесть недель.
Сам Виктор, чей возраст перевалил за двести сорок, мог сойти за сорокапятилетнего. И поддержание его моложавости требовало куда больше усилий, чем сотворение ее молодости.
Красота и грациозность не были единственными требованиями, которые он предъявлял к идеальной жене. Ему также хотелось видеть в ней светский лоск и высокий интеллект.
А вот тут Эрика, пусть и по мелочам, не дотягивала до желаемого уровня и, как выяснилось, училась медленно, несмотря на прямую информационную загрузку мозга, посредством которой ей в голову вводились энциклопедии этикета, кулинарные рецепты, характеристики различных вин и их сочетаний с подаваемыми на стол блюдами, приправы и многое другое.
Знание предмета, естественно, не означало способность применять эти знания на практике, но Эрика, похоже, не так уж и старалась. «Каберне» вместо «Мерло», Дикинсон…
Виктор, однако, не мог не признать, что она – более симпатичное и милое существо, чем Эрика Третья, ее непосредственная предшественница. Возможно, и эта версия не была окончательной, но при всех ее недостатках Эрику Четвертую он не мог считать полным провалом.
Ерунда, которой предоставляли свои страницы медицинские журналы, и Эрика, читающая Дикинсон, на пару заставили его подняться с кресла.
– У меня сегодня творческое настроение. Думаю, какое-то время я поработаю в кабинете.
– Тебе потребуется моя помощь, дорогой?
– Нет. Оставайся здесь, проводи время в свое удовольствие.
– Ты только послушай, – радовалась она, как ребенок. И, прежде чем Виктор успел остановить ее, продекламировала короткое четверостишие.
– Очаровательно, – кивнул он. – Почему бы тебе для разнообразия не почитать Тома Ганна[10] или Фредерика Сайдела[11].
Он мог бы сказать ей, что именно нужно читать, и она повиновалась бы. Но ему не хотелось получить вместо жены запрограммированный автомат. Он предпочитал предоставлять ей свободу выбора. И только в вопросах секса требовал полного повиновения.
Миновав огромную кухню, в которой без труда могли приготовить обед на сто человек, Виктор вошел в кладовую. Полки у дальней стены, уставленные консервами, сдвинулись, как только он нажал потайную кнопку.
За полками, в самой середине здания, находилась его домашняя лаборатория, помещение без единого окна.
Официально он возглавлял «Гелиос биовижн», компанию, благодаря достижениям которой имя его стало известно всему миру. Компания эта приносила ему немалые доходы, добавлявшиеся к деньгам, накопленным за прошлые столетия.
А в «Руках милосердия», заброшенной больнице, которую он перестроил для собственных нужд и укомплектовал созданными им людьми, велась главная работа его жизни: создание новой расы, призванной заменить страдающее множеством недостатков человечество.
Здесь же, за кладовой, комната размером двадцать на пятнадцать футов предоставляла ему возможность проводить мелкие эксперименты, которые, однако, часто вели к большим открытиям.
А возиться в лаборатории Виктор любил. И дел там у него всегда хватало, совсем как у Санта-Клауса в магазине игрушек.
Когда Мэри Шелли взяла народную легенду, основанную на реальных событиях, и написала книгу-выдумку, она изобразила Виктора трагической фигурой и убила его. Он понимал ее замысел: драматическая сцена его смерти украсила книгу, но ему решительно не понравилось, что писательница представила его неудачником, для которого все закончилось столь ужасно.
А уж ее оценка его работы не лезла ни в какие ворота. Как вообще она посмела такое написать? С учетом того, кто из них двоих умер, а кто нет?
Хотя в ее романе указывалось, что его лаборатория – фантасмагория каких-то устройств и механизмов, зловещих как по внешнему виду, так и по предназначению, в детали она старалась не вдаваться. И только первая экранизация ее фильма превратила фамилию Франкенштейн в синоним термина «безумный ученый». В фильме в его лаборатории все жужжало, гремело, сверкало и бухало, устрашая зрителей.
Что удивительно, голливудская декорация в значительной степени соответствовала реальности, если говорить не о конкретных машинах, а об атмосфере. Даже в лаборатории, расположенной за кладовой, создавалось ощущение, что оборудование поступило туда прямиком из преисподней.
Середину комнаты занимал рабочий стол, на котором стоял резервуар с антибиотическим, цвета молока раствором. В этом резервуаре находилась отрезанная человеческая голова.
Фактически голову не отрезали. Она никогда не соединялась с телом.
Виктор создал ее лишь с одной целью – как контейнер для мозга. Волос не было, формирование черт лица он не довел до конца.
Системы жизнеобеспечения подавали в голову питательные вещества, поддерживали баланс ферментов, обогащали кровь кислородом, выводили отходы через многочисленные трубки, проходившие через шею.
Дышать голове не требовалось, поэтому она напоминала мраморное изваяние. Но глаза подергивались под веками, указывая на то, что голове снится сон.
Мозг в голове обладал только зачатками личности, необходимыми для проведения эксперимента.
Подойдя к столу, Виктор обратился к резиденту открытого резервуара: «Пора работать, Карлофф»[12].
Никто не мог сказать, что у Виктора Гелиоса, или Франкенштейна, отсутствовало чувство юмора.
Глаза головы открылись. Синие, с налитыми кровью белками.
Карлофф также получил образование методом прямой информационной загрузки мозга. И говорил на английском.
– Готов, – низкий, хриплый голос.
– Где твоя кисть? – спросил Виктор.
Налитые кровью глаза сместились в сторону маленького столика, который стоял в дальнем углу лаборатории.
Там живая кисть лежала в неглубокой чаше с антибиотическим, цвета молока раствором. Как и в случае головы, это пятипалое чудо обслуживалось многочисленными трубочками и электрическим генератором низкого напряжения, насосом, который стимулировал нервы, а следовательно, и мышцы.
Системы жизнеобеспечения головы и кисти были совершенно автономными, не имели ни одного общего проводка или трубки. Посмотрев на показания приборов на пульте управления и подрегулировав некоторые параметры, Виктор приказал: «Карлофф, шевельни большим пальцем».
В чаше кисть оставалась неподвижной. Неподвижной. А потом… большой палец дернулся, согнулся, разогнулся.
Виктор давно уже искал гены, отвечающие за сверхъестественные психические способности, которые иногда проявлялись в людях, но не поддавались контролю. Недавно ему удалось добиться в этой области определенных успехов.
Карлофф, голова без тела, только что продемонстрировал психомоторный телекинез: движение пальца осуществилось исключительно за счет психоэнергии.
В чаше кисть приподнялась, пальцы начали перебирать струны невидимой арфы.
Довольный увиденным, Виктор продолжил: «Карлофф, сожми пальцы в кулак».
Пальцы медленно сжались и продолжали сжиматься все сильнее и сильнее, костяшки заострились и побелели.
Никаких эмоций не отражалось на лице Карлоффа, но в кисти чувствовалась злость и желание убивать.
Глава 15
Новый день, новая смерть. Второе подряд утро завтрак у Карсон совпал с известием, что найден еще один изуродованный труп.
Телевизионщики уже находились у библиотеки, вытаскивая из фургона со спутниковой антенной необходимое оборудование, когда Карсон ударила по тормозам, вывернула руль и втиснула свой седан между двумя черно-белыми патрульными машинами, припаркованными под углом к тротуару.
– Я перекрыла все рекорды скорости, добираясь сюда, – пробурчала она, – а пресса уже здесь.
– Дай взятку нужным людям, – присоветовал Майкл, – и в следующий раз позвонят сначала тебе, а уж потом на «Четвертый канал».
Когда она и Майкл пересекали тротуар, направляясь к библиотеке, репортер крикнул: «Детектив О’Коннор, это правда, что на сей раз Хирург вырезал сердце?»
– Должно быть, эти мерзавцы так интересуются Хирургом, потому что ни у кого из них нет сердца, – поделилась она своими мыслями с Майклом.
Они торопливо поднялись по каменным ступеням, ведущим к двери здания, облицованного красным камнем с серыми гранитными колоннами.
– Все укладывается в общую схему, – сказал им полицейский, который дежурил у двери. – Точно его работа.
– Семь трупов за три недели – это не схема, – ответила Карсон. – Это бойня.
Когда они вошли в регистрационный холл читального зала, Майкл огорченно покачал головой.
– Опять не захватил книгу, которую давно пора сдать.
– Ты брал в библиотеке книгу? Мистер Ди-ви-ди с книгой?
– Это каталог «ди-ви-ди».
Технические эксперты, полицейские фотографы, медицинские эксперты служили прекрасными проводниками. Карсон и Майкл следовали по лабиринту книжных полок, руководствуясь кивками и взмахами рук.
У желтой ленты, обтягивающей место преступления, их поджидали Харкер и Фрай.
Дабы показать, что этим делом должны заниматься он и Карсон, Майкл сказал: «Вчерашний собиратель кистей сегодня переключился на сердца».
Фрай выглядел неважно. Побледнел, как полотно. Потирал рукой толстый живот, словно съел на завтрак что-то несвежее.
– Просто счастье, что вы ведете это дело. Лично я потерял к нему всякий интерес.
Если Харкера тоже перестало интересовать это расследование, то по причинам, отличным от тех, что мог бы привести Фрай. Лицо его оставалось красным, как и всегда, в глазах читался вызов.
Он провел рукой по выбеленным солнцем волосам.
– Мне представляется, что тот, кто ведет это дело, оказался в шкуре канатоходца. Одна ошибка – и пресса спустит его в унитаз.
– Если эти слова предлагают сотрудничество вместо соперничества, мы его принимаем, – ответил Майкл.
Карсон в отличие от Майкла еще не могла простить этой парочке прежние попытки поучаствовать в расследовании, но спросила:
– Кто жертва?
– Ночной охранник, – ответил Харкер.
Если Фрай остался на месте, то Харкер поднырнул под желтую ленту и повел их в дальний конец прохода между стеллажами, к углу, за которым начинался новый проход между такими же высокими, до потолка, стеллажами.
На первом от угла стеллаже висела табличка «АБЕРРАЦИОННАЯ ПСИХОЛОГИЯ». Еще в тридцати футах лежал мужчина. На спине. Выглядел он как хряк, которого уже наполовину разделали на бойне.
Карсон вошла в новый проход, но остановилась в отдалении от трупа, чтобы не вступить в кровяное пятно на полу, которое еще не успели обследовать эксперты.
Оглядывая место преступления и планируя порядок его осмотра, Карсон услышала за спиной голос Харкера: «Похоже, он вскрыл грудную клетку, как заправский хирург. Профессионализм налицо. Этот парень носит с собой полный набор инструментов».
Майкл встал вровень с Карсон.
– По крайней мере, мы можем исключить самоубийство.
– А выглядит почти как самоубийство, – задумчиво пробормотала Карсон.
– Слушай, давай вспомним основной принцип нашей совместной работы. Ты руководствуешься законами логики.
– Была борьба, – заметил Харкер. – С полок сброшены книги.
Действительно, на полу лежали примерно двадцать книг, между ними и трупом. Ни одной раскрытой. Некоторые одна на другой.
– Слишком аккуратно, – возразила Карсон. – Такое ощущение, что книги просматривали, а потом откладывали в сторону.
– Может, доктор Джекиль[14] сидел на полу, изучая собственное безумие, – вставил Майкл, – когда на него наткнулся охранник.
– Посмотрите на влажную зону. – Карсон вскинула руку. – Кровь только около тела. На книгах практически ничего. Никаких признаков борьбы.
– Никаких признаков борьбы? – В голосе Харкера слышалась насмешка. – Скажи это вон тому парню, оставшемуся без сердца.
– Оружие в кобуре, – указала Карсон. – Он даже не вытащил пистолет, не то что не выстрелил.
– Хлороформ со спины, – предположил Майкл.
Карсон не ответила. Этой ночью безумие проникло в библиотеку, прихватив с собой саквояж с хирургическими инструментами. Она слышала мягкие шаги безумия, слышала его медленное тихое дыхание.
От запаха крови жертвы в душе Карсон шевельнулся страх. Что-то неординарное было в этой сцене, что именно, сформулировать она еще не могла, что-то беспрецедентное, еще не встречавшееся в ее практике, столь неестественное, что тянуло на сверхъестественное. И воздействовало это сверхъестественное прежде всего на ее эмоции, а не на рассудок. Дразнило, предлагая увидеть, в чем же тут дело, понять.
А стоявший рядом Майкл прошептал: «Самое время призвать ведьмино чутье».
Во рту у Карсон пересохло, руки вдруг стали ледяными. Она знала, что такое страх. Могла бояться, но при этом оставаться профессионалом, знающим, что и как нужно делать. Иногда страх усиливал ее умственные способности, позволял ярче и четче оценить ситуацию.
– Такое ощущение, что бедняга просто лежал на полу и ждал, пока его разрежут. Посмотрите на его лицо.
Действительно, глаза раскрыты, само лицо расслаблено, не перекошено ужасом или болью.
– Хлороформ, – повторил Майкл.
Карсон покачала головой.
– Он был в сознании. Обратите внимание на глаза. На рот. Его не «вырубили». Посмотрите на его руки.
Левая рука лежала ладонью вверх, с растопыренными пальцами, что указывало на применение успокоительных препаратов.
Но вот правая была сжала в кулак. Если бы использовался хлороформ, она бы ничем не отличалась от левой.
Свои наблюдения Карсон записала в блокнот, после чего спросила: «Так кто нашел тело?»
– Библиотекарь утренней смены, – ответил Харкер. – Нэнси Уистлер. Она в женском туалете. Не может выйти оттуда.
Глава 16
Женский туалет благоухал дезинфицирующим средством с запахом сосны и ароматом духов «Белые бриллианты». Первое использовала уборщица, источником второго была Нэнси Уистлер.
Молодая симпатичная женщина, в облегающем ярко-желтом летнем платье, разительно отличающаяся от стереотипного образа библиотекарши.
Она склонилась над одной из раковин, сложив ладони лодочкой, набирала в них холодную воду, полоскала рот, выплевывала.
– Уж извините, что я такая растрепанная.
– Нет проблем, – заверила ее Карсон.
– Боюсь выйти отсюда. Всякий раз, когда я думаю, что рвотных позывов больше не будет, меня опять начинает рвать.
– Нравится мне эта работа, – сказал Майкл.
– Полицейские, которые осматривали здание, доложили мне, что следов взлома нет. Вы уверены, что входная дверь была заперта, когда утром вы пришли на работу? – спросила Карсон.
– Абсолютно. Два врезных замка, дверь была закрыта на оба.
– У кого еще есть ключи?
– У десяти человек. Может, у двенадцати, – ответила Нэнси Уистлер. – Не думаю, что смогу сразу назвать фамилии.
Карсон знала, что не следует слишком давить на свидетельницу, которая еще не отошла от встречи с окровавленным трупом. Ни к чему путному это привести не могло.
– Отправьте мне по электронной почте список владельцев ключей. Как только сможете.
– Конечно, хорошо, я понимаю. – Лицо у нее перекосилось, детективы уже решили, что библиотекаршу вновь вырвет, но обошлось. – Господи, он был настоящей жабой, но определенно такого не заслуживал. – Заметив удивленно поднявшиеся брови Майкла, добавила: – Бобби Оллвайн. Охранник.
– Которого вы назвали жабой? – уточнил Майкл.
– Он всегда… смотрел на меня, говорил какие-то неуместные слова. Взял в привычку незаметно подходить ко мне.
– Сексуальные домогательства?
– Нет. Ничего такого он себе не позволял. Но вел себя очень странно. – Она покачала головой. – И ради развлечения ходил по похоронным бюро.
Карсон и Майкл переглянулись.
– Послушайте, а кто не ходит? – переспросил Майкл.
– Ходил на вынос тела, – пояснила Нэнси. – На мемориальные службы. И покойников этих он знать не знал. Два, а то и три раза в неделю.
– Почему?
– Говорил, что ему нравится смотреть на мертвецов, лежащих в гробах. Говорил… его это успокаивает. – Она выключила воду. – Бобби был чокнутым. Но… зачем кому-то понадобилось вырезать ему сердце?
Майкл пожал плечами.
– Сувенир. Сексуальное удовлетворение. Обед.
Лицо Нэнси исказилось, она зажала рот рукой, метнулась в кабинку.
– Мило. – Карсон сурово глянула на Майкла. – Очень мило.
Глава 17
Облупившаяся краска, отваливающаяся штукатурка, заржавевшее железо изгороди, плющ, пожелтевший от жары, плесень, прижившаяся в многочисленных трещинах бетонной дорожки. На лужайке с проплешинами не хватало лишь таблички со словами: «КВАРТИРЫ ВНАЕМ. ТОЛЬКО ДЛЯ НЕУДАЧНИКОВ».
Собственно, табличка на лужайке стояла, но с первыми двумя словами. Остальные три дописало воображение Карсон после того, как она припарковалась у тротуара и пригляделась к дому.
Помимо таблички, лужайку украшала стайка из семи розовых фламинго.
– Готов поставить мой зад, где-нибудь найдется и пара пластмассовых гномов, – фыркнул Майкл.
Кто-то разрисовал четырех фламинго в яркие, тропические цвета, зеленый и желтый, словно надеясь, что от перемены цвета фигурки эти станут не столь абсурдными. Кое-где верхний слой краски облупился: там проглядывала розовизна.
Странное впечатление производил этот дом, и не потому, что его не поддерживали в надлежащем состоянии. Судя по всему, он был идеальным пристанищем для тех, кого в обществе считали чудиками, вроде того же Бобби Оллвайна, лишившегося сердца. Их так и тянуло сюда, в компанию себе подобных, здесь они не привлекали внимания.
Небритый старик стоял на коленях на второй ступеньке крыльца, чинил одну из стоек перил.
– Простите, пожалуйста, вы здесь работаете? – спросил Майкл, показывая старику свое удостоверение.
– Не больше, чем должен. – Старик оценивающе оглядел Карсон, но обратился к Майклу: – Кто она?
– У нас в конторе тот самый день, когда можно привести на работу сестру. Вы тут техник-смотритель?
– Этой развалюхе техник-смотритель не положен, но я чиню, что могу. Вы пришли посмотреть квартиру Бобби Оллвайна?
– Новости распространяются быстро.
Положив отвертку, старик поднялся.
– Хорошие новости – да. Следуйте за мной.
Внутри их ждала темная, душная, дурно пахнущая лестница.
От старика тоже пахло не очень, и, когда они поднимались следом за ним на второй этаж, Майкл сказал: «Больше не буду жаловаться насчет своей квартиры».
У двери с табличкой «2D» старик достал из кармана мастер-ключ.
– Слышал в новостях, что ему вырезали печень.
– Сердце, – поправила его Карсон.
– Еще лучше.
– Вам не нравился Бобби Оллвайн?
Старик повернул ключ в замке, открыл дверь.
– Практически его не знал. Но теперь его квартира будет стоить на пятьдесят баксов дороже. – Увидев на их лицах недоумение, пояснил: – Есть люди, которые согласны за это доплатить.
– Просто люди, которые хотят, чтобы у квартиры была история.
Карсон переступила порог, а когда старик хотел последовать за ней, Майкл мягко его придержал.
– Мы позовем вас, когда закончим.
Пусть Оллвайн, уходя, и опустил жалюзи, в комнате царил слишком уж густой сумрак, учитывая яркость солнца.
Карсон нашла выключатель, включила люстру под потолком.
– Майкл, ты только посмотри.
В гостиной стены и потолок выкрасили черным. Черными были полы, плинтуса, двери и дверные коробки, рамы. Даже жалюзи.
Мебель ограничивалась креслом, обитым черным винилом, которое стояло по центру комнаты.
Майкл закрыл за собой дверь.
– Слушай, а Марта Стюарт[16] по совместительству не занимается дизайном жилых помещений?
Окна были закрыты, кондиционер отсутствовал. В жарком, влажном воздухе стоял сладковатый запах.
– Что это за запах? – спросила она.
– Лакрица.
Густой, сладкий, облепляющий… Точно – это запах лакрицы. Вроде бы приятный, но тут он вызывал у Карсон тошноту.
Черный пол блестел, как зеркало, на нем не было ни волоска, ни пылинки. Она провела пальцем по подоконнику, по дверной коробке. Палец остался чистым.
Как и в библиотеке при виде трупа Оллвайна, Карсон охватил страх, тревога, которая холодком поползла по позвоночнику к затылку.
В безукоризненно чистой кухне Майкл помялся, прежде чем открыть черную дверцу холодильника.
– Такое ощущение, что меня ждут отрезаные головы, разложенные между банками с маринованными огурцами и майонезом, и сердце в мешочке с герметизирующей полоской.
Даже внутренние поверхности холодильника были черными, но голов на полках Майкл не обнаружил. Только кусок кофейного торта и кварту молока.
Полки буфетов пустовали. Лишь в одном ящике лежали три ложки, две вилки, два ножа.
Согласно регистрационной книге Оллвайн прожил в этой квартире два года. Обыск показал, что он мог покинуть ее в любой момент и отправиться в путешествие налегке.
Обследовав гостиную и кухню, они переместились в спальню. Увидели те же черные стены, пол, потолок. Даже простыни были черными. Как и тумбочка у кровати, настольная лампа и радиоприемник, в котором светились зеленые цифры электронных часов.
– Куда мы попали? – В голосе Карсон слышалось изумление.
– Может, он сатанист? Или свихнувшийся фэн хэви-металл?
– Музыкального центра нет. Телевизора – тоже.
Майкл нашел источник лакричного запаха. На подоконнике стоял поднос с несколькими черными свечами, ни одна из которых в этот момент не горела. Наклонился, принюхался.
– Ароматические свечи.
Карсон подумала о времени и усилиях, затраченных на создание всей этой черноты, и тут же на ум пришел Арни с его замком из элементов «Лего». Бобби Оллвайн работал и общался с окружающим миром, но на каком-то уровне был таким же беспомощным, как и ее брат.
Арни по натуре был очень кротким, а вот Олл-вайн, если судить по имеющимся уликам, злобным.
– За эту квартирку можно брать на сотню баксов больше, – уверенно заявил Майкл.
Когда Карсон включила свет в примыкающей к спальне ванной, у нее даже заболели глаза. Потому что в ванной все было ослепительно белым: стены, выложенный плитками пол, ванна, раковина. Стоящий в ванной запах аммиака полностью заглушал запах лакрицы.
Напротив зеркала, из специального чехла со множеством прорезей, торчали сотни лезвий для опасной бритвы. Все крепились под одинаковым углом, причем половина лезвия оставалась на виду. Ряд за рядом чистых, сверкающих лезвий, которыми никто и никогда не пользовался.
– Такое ощущение, – заметила Карсон, – что убитый был еще безумнее, чем убийца.
Глава 18
В светском обществе Нового Орлеана званые обеды считались политической необходимостью, и Виктор серьезно относился к своим обязанностям.
В просторном особняке в Садовом районе две его домоправительницы, Кристина и Сандра, и дворецкий Уильям весь день готовились к вечернему событию. Убрались в комнатах, добавили цветов и свечей, пропылесосили пол на всех верандах. Садовники занимались лужайкой вокруг особняка, деревьями, цветочными клумбами, кустами.
Все эти люди были его созданиями, увидевшими свет в «Руках милосердия», а потому работали без устали и эффективно.
В большой столовой стол накрыли на двенадцать персон. Гостей ждало все самое лучшее: скатерть и салфетки от «Пратези», столовые приборы от «Буччелатти», лиможский фарфор, старинные серебряные подсвечники Поля Сторра и монументальный канделябр работы того же Сторра, изображающий Бахуса и вакханок.
Домоправительницы и дворецкий ждали своего господина, чтобы он оценил результаты их трудов. Виктор вошел в столовую, уже переодевшись к обеду, оглядел стол.
– Сандра, для сегодняшних гостей ты правильно подобрала посуду.
Его одобрительные слова вызвали у нее благодарную улыбку.
– Но, Уильям, я вижу отпечатки пальцев на паре бокалов.
Дворецкий тут же убрал бокалы, указанные Виктором.
С двух сторон канделябра стояли вазы с розами кремового цвета.
– Кристина, – Виктор повернулся ко второй домоправительнице. – Слишком много листьев. Срежь часть, чтобы придать большую выразительность бутонам.
– Я не ставила розы, сэр, – ответила Кристина и тут же испугалась, поскольку своими словами перевела стрелки на жену Виктора. – Миссис Гелиос занималась этим сама. Она прочитала книгу об украшении столов и комнат цветами.
Виктор знал, что слуги любят Эрику и тревожатся, как бы из-за них у нее не возникли неприятности.
Он вздохнул.
– Срежь часть листьев, Кристина, но ничего не говори жене. – Он достал из вазы одну из роз, медленно повертел между большим и указательным пальцами. Понюхал, заметив, что на некоторых из лепестков появились первые признаки увядания. – Она так… молода. Еще успеет набраться опыта.
* * *
Приближался час приезда гостей, и Виктор пошел в спальню, чтобы понять, что задержало Эрику.
Нашел ее в гардеробной, у туалетного столика. Ее блестящие, мягкие, как шелк, волосы цвета бронзы падали на обнаженные, безупречной формы, бархатистые плечи, которые так возбуждали его.
К сожалению, она явно перебарщивала с косметикой.
– Эрика, ты не можешь улучшить совершенство.
– Я очень хочу, чтобы ты нашел меня красивой, Виктор.
– Тогда смой большую часть того, что у тебя на лице. Пусть все увидят твою естественную красоту. Я дал тебе все для того, чтобы ты и так блистала.
– Как это приятно. – В голосе слышалась неуверенность, она не могла понять, критикуют ее или хвалят.
– Жена окружного прокурора, жена университетского профессора – они не будут накрашены, как поп-дивы.
Ее улыбка сползла с лица. Виктор полагал, что прямота с подчиненными (или с женой) предпочтительнее критики, щадящей чувства.
Встав за ее спиной, он положил руки на обнаженные плечи, нагнулся, чтобы вдохнуть запах ее волос, откинул их, поцеловал в шею, почувствовал, как по ее телу пробежала дрожь.
Коснулся пальцем изумрудного ожерелья.
– Бриллианты подойдут больше. Пожалуйста, поменяй ожерелье. Ради меня.
Она встретилась с ним взглядом в зеркале туалетного столика, потом опустила глаза на кисточки и пузырьки. Заговорила шепотом:
– Твои стандарты… так высоки.
Он вновь поцеловал ее в шею и ответил тоже шепотом: «Вот почему я и создал тебя. Мою жену».
Глава 19
В автомобиле по пути к Джексон-сквер, где они решили пообедать в одном из ресторанчиков, Карсон и Майкл вновь говорили о последних убийствах.
– Оллвайна не «вырубали» хлороформом, – заметила Карсон.
– У нас еще нет анализа крови.
– Вспомни его лицо. Хлороформа не было и в помине. Получается, что он и Шатери – исключения.
– Еще одного мужчину, Бредфорда Уолдена, «вырубили» хлороформом, – напомнил Майкл. – С другой стороны, у всех троих вырезали внутренние органы.
– Да, похоже, Хирург взял их в качестве сувениров.
– Но у женщин он отрезает только уши, кисти, ступни… Нэнси Уистлер прислала тебе список людей, у которых были ключи от библиотеки?
– Да. Но, повидав квартиру Оллвайна, я думаю, что он сам открыл дверь убийце, так что ключ этому парню не требовался.
– С чего ты это взяла?
– Не знаю. Просто чувствую.
– Давай проанализируем жертвы, – предложил Майкл. – Во-первых… Я отказываюсь от версии наличия связи между жертвами. Все они – случайная добыча.
– Как ты пришел к такому выводу?
– Так уж сложилось. У меня тоже есть интуиция.
– И какими критериями он руководствуется, когда отрезает или вырезает у жертвы определенную часть тела?
– Элизабет Лавенца, плававшая без кистей. Кисти играли важную роль в ее жизни, работе? Может, она художница? Пианистка? Может, занималась мануальной терапией?
– Ты знаешь, она работала продавщицей в книжном магазине.
– Мэг Савиль, туристка из Айдахо.
– Он взял ее ступни.
– Она не была балериной. Всего лишь регистратором.
– Он берет уши у медсестры, ноги у студентки университета, – продолжила Карсон. – Возможно, это что-то и означает, но не для нас.
– Он берет печень владельца химчистки, почки бармена. Если бы он вырезал печень у бармена, мы бы могли построить на этом версию.
– Жалкую версию.
– Согласен с тобой, – кивнул Майкл. – Бармен любил хэви-металл, Оллвайн жил в черноте. Есть тут какая-то связь.
– В этой квартире не было ничего от хэви-металл, чистое безумие.
Когда они подъехали к ресторану, которому отдавали предпочтение многие детективы из отдела расследования убийств, из дверей вышел Харкер с пакетом еды. Из пакета поднимались дразнящие запахи. Рот Карсон наполнился слюной, желудок напомнил ей, что ленч она пропустила.
Харкер заговорил так, словно не встретил их случайно, а продолжал на минуту-другую прерванный разговор.
– Прошла информация, что мэр уже к уик-энду сформирует специальную группу для ведения этого расследования. Если нам вскорости предстоит работать вместе, мы можем уже сейчас обменяться мыслями.
– Конечно же, тебе известна твоя репутация, – ответила Карсон. – В отделе все знают, что ты и Фрай ищете славы.
– Зависть, – спокойно ответил Харкер. – Мы закрываем больше дел, чем остальные.
– Иногда пристреливая подозреваемого, – вставил Майкл, имея в виду недавний случай, когда Харкеру едва удалось избежать обвинений в необоснованном применении оружия.
Харкер пренебрежительно улыбнулся.
– Хотите знать мою версию об убийстве охранника в библиотеке?
– Нужен ли мне рак поджелудочной железы? – ответил Майкл своим вопросом.
– Он пытался перерезать себе вены каждым из этих лезвий, – продолжил Харкер. – Но ему не хватило мужества.
– Ты и Фрай побывали в квартире Оллвайна?
– Да, – кивнул Харкер. – Вы для нас что ученики, вот мы и считаем необходимым иногда позлить вас.
Он протиснулся между ними, направился к своему автомобилю, обернулся, пройдя несколько шагов.
– Если у вас есть версия, я с удовольствием ее выслушаю.
Когда они остались вдвоем, Майкл поделился с Карсон сокровенным: «У меня есть короткий список сердец, которые я хотел бы вырезать».
Глава 20
После ухода Виктора Эрика надела платье от Сент-Джона, которое вроде бы открывало все, но оставалось респектабельным, смешивая в должных долях эротичность и классику.
Стоя перед огромным зеркалом гардеробной, которая размерами превосходила многие спальни в особняках, она знала, что выглядит потрясающе и произведет неизгладимое впечатление на всех мужчин, которые будут сидеть за обеденным столом. Тем не менее полной уверенности в себе она не чувствовала.
Примерила бы и другие платья, если бы до прибытия первого гостя не оставалось несколько минут. Виктор хотел, чтобы она встречала гостей вместе с ним, и она не решалась его подвести.
Вся ее одежда висела в высоких шкафах, которые занимали три прохода. Количество нарядов исчислялось сотнями.
Ездить по магазинам ей не приходилось. Создав ее с идеальными размерами, Виктор закупил все сам, пока она еще находилась в резервуаре сотворения.
Возможно, что-то из одежды он купил еще прежней Эрике. Она не любила об этом думать.
В голове мелькнула мысль: а если она наплюет на то, что думает о ней Виктор… или кто-то еще? Станет самой собой. Независимой личностью.
Это была опасная мысль. Такие следовало гнать прочь. В глубине стенного шкафа, на специальных полках, стояло порядка двухсот пар обуви. И хотя Эрика знала, что времени в обрез, она никак не могла выбрать между «Гуччи» и «Кейт Спейд».
За ее спиной, она стояла в стенном шкафу, что-то зашуршало, послышался глухой удар.
Она повернулась, чтобы посмотреть в центральный проход, но увидела только закрытые двери, за которыми хранилась часть ее сезонного гардероба, и желтый ковер на полу. Заглянула в правый проход, в левый, убедилась, что и там никого нет.
Вернувшись к стоявшей перед ней дилемме, разрешила ее, взяв туфли от «Кейт Спейд». С ними в руках поспешила из стенного шкафа в гардеробную.
Выходя, краем глаза уловила какое-то движение у двери в спальню. Когда повернулась, никого не увидела.
Заинтригованная, прошла в спальню, не испытывая ни малейшего страха, успела заметить, как колыхнулось шелковое покрывало, прикрывая того, кто только что скользнул под огромную кровать.
У них не было домашних животных, ни кошки, ни собаки.
Виктор пришел бы в ярость, если бы обнаружилось, что в доме крыса. Этих тварей он терпеть не мог.
При создании Эрику обучили остерегаться опасности, но бояться только самого ужасного… хотя ее запрограммированное уважение к своему создателю иногда практически сливалось со страхом.
Если крыса проникла в дом и забралась под кровать, она не остановилась бы перед тем, чтобы найти ее там и уничтожить. Эрика не сомневалась в том, что быстроты ее рефлексов вполне хватит для того, чтобы схватить мерзкого зверька.
Приподняв покрывало и заглянув под кровать, она все увидела без фонаря, поскольку отличалась прекрасным зрением. Но под пружинами никто не метался.
Она встала, оглянулась, осматривая комнату. Чувствовала, кто-то здесь есть, но у нее не оставалось времени заглянуть во все углы.
Понимая, что Виктор уже ждет ее внизу, она присела на краешек кресла, около камина, и надела туфли. Конечно же, прекрасные, но они понравились бы ей больше, если б она покупала их сама.
Какие-то мгновения посидела, прислушиваясь. Тишина. Но та тишина, что предполагала: кто-то вслушивается в эту тишину, как вслушивалась она.
Выходя из спальни, Эрика закрыла за собой дверь. Последняя без зазора вошла в дверную коробку. Под дверью никто пролезть не мог. Если в спальне оказалась крыса, она не смогла бы сбежать вниз и испортить званый обед.
Эрика спустилась по парадной лестнице и едва успела добраться до холла, как в дверь позвонили. Прибыли первые гости.
Глава 21
Когда Рой Прибо надевал черные брюки, светло-синий шелковый пиджак спортивного покроя и белую льняную рубашку, собираясь на встречу с Кэндейс (эти глаза!), все новостные каналы вещали о Хирурге.
Какое абсурдное они дали ему прозвище. Он же был романтиком. Идеалистом из семьи идеалистов. Пуристом. Ему можно было дать много прозвищ, но хирургом он точно не был.
Он знал, что речь шла о нем, хотя и не особо следил за реакцией средств массовой информации на его деяния. Он начал коллекционировать части женских тел не для того, чтобы стать знаменитостью. Слава его не прельщала.
Конечно же, он привлек к себе интерес общественности, но по причинам, никак с ним не связанным. Они видели насилие – не искусство. Они видели кровь – не старания мечтателя, который искал совершенство во всем.
К средствам массовой информации и к их аудитории он испытывал исключительно презрение. И к тем, кто говорил (или писал), и к тем, кто слушал (или читал).
Он происходил из известной семьи политиков (его отец и дед избирались на высокие должности и в Новом Орлеане, и в штате Луизиана) и не раз и не два видел, с какой легкостью манипулировали общественностью, умело играя на таких чувствах, как зависть и страх. Его родственники были большими специалистами в этом деле.
По ходу этой игры Прибо прежде всего обогащали себя. Дед и отец Роя так преуспели на службе обществу, что ему не было нужды зарабатывать на жизнь, и он, само собой, не проработал и дня.
«Cheez-Its» – «Чиз-итс», название крекеров, произносится, как «чизитс» (англ.).
2
Cheeses – сыры, произносится, как «чизис» (англ.). Путаница вполне объяснима.
3
Big Foot – Большая нога (англ.), еще одно из названий снежного человека.
4
«Колесо фортуны» – телевикторина, ее российский аналог – «Поле чудес».
5
Мет – разговорное название синтетического наркотика метамфетамина.
6
Fry (фрай) – жарить (англ.).
7
Джоггер (от jogger) – любитель бега трусцой.
8
Сокращение от имени Candace – Candy. В данном контексте слово candy – сладенькая.
9
Мистер Спок, Джим – персонажи сериала «Стар Трек».
10
Ганн Том – современный американский поэт, родившийся в Англии.
11
Сайдел Фредерик – современный американский поэт.
12
Карлофф, Борис (1887–1969) – английский актер, настоящее имя Уильям Генри Пратт, с 1916 по 1930 год сыграл более 60 ролей в немом кино, прежде чем прославился в роли чудовища Франкенштейна в фильмах «Франкенштейн» (1931), «Невеста Франкенштейна» (1935), «Сын Франкенштейна» (1939) и др.
13
Арпеджио – исполнение звуков аккорда вразбивку, по большей части на арфе, но и на других музыкальных инструментах тоже.
14
В своих произведениях Дин Кунц часто упоминает роман Р. Стивенсона «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» (1886).
15
Семейка Аддамс – персонажи серии комиксов (с 1935 г.) художника Чарльза Аддамса, жутковатое, но смешное семейство монстров. В 1962–1964 гг. об их приключениях были сняты телесериал и многосерийный мультфильм, в 1990-х – несколько художественных фильмов.
16
Стюарт Марта – известный дизайнер женской одежды, любит черный цвет.